"ومنها بالأخص" - Translation from Arabic to French

    • en particulier
        
    • notamment
        
    Une telle formulation permettrait d'assurer la cohérence interne nécessaire avec les autres dispositions, en particulier celles relatives aux normes impératives de droit international. UN فهذا الأمر من شأنه أن يحقّق الاتساق الداخلي اللازم مع الأحكام الأخرى، ومنها بالأخص الأحكام المتعلقة بقواعد القانون الدولي الآمرة.
    Néanmoins, certains risques, à cet égard, subsistent, en particulier du fait des incertitudes qui entourent la stabilisation de la situation en Iraq. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مزالق خطيرة في هذا المجال، ومنها بالأخص الشكوك التي تحيط بعملية تحقيق الاستقرار في العراق.
    Une préoccupation légitime des minorités, en particulier celles qui ont été victimes de violence par le passé, est que les données puissent être mal utilisées et que leur population soit de ce fait prise pour cible. UN ومن الأمور التي تسبب قلقا مشروعا للأقليات، ومنها بالأخص التي تعرضت للعنف، أن تتم إساءة استخدام البيانات فيؤدي الأمر إلى استهداف أفرادها.
    Il existe plusieurs centaines de systèmes fantômes, notamment des plates-formes de bombardiers, qui seront éliminés en application du nouveau traité. UN وبالتالي، هناك مئات عديدة من الأنظمة الشبحية التي ستُدمر بموجب هذه المعاهدة، ومنها بالأخص منصات قاذفات القنابل.
    Dans son fonctionnement, la Sous-Commission d'éligibilité se réfère aux dispositions internationales et nationales, notamment : UN وتستند اللجنة الفرعية للمؤهلين في عملها إلى نصوص دولية ووطنية ومنها بالأخص:
    Le titulaire du poste de spécialiste des questions politiques sera chargé d'exécuter les tâches confiées au secrétariat technique, en particulier d'organiser des manifestations, conférences et séminaires liés à la stratégie et à la mobilisation des ressources nécessaires à sa mise en œuvre. UN وسيقوم موظف الشؤون السياسية المقترح بتنفيذ المهام الموكلة إلى الأمانة الفنية، ومنها بالأخص تنظيم مناسبات ومؤتمرات وحلقات دراسية تتعلق بالاستراتيجية وبتعبئة الموارد من أجل تنفيذها.
    Certains facteurs déterminants de la connectivité des transports maritimes réguliers échappent au contrôle des décideurs, en particulier la position géographique d'un pays dans le réseau mondial de services et le volume de marchandises échangées sur de courtes distances. UN وهناك بعض العوامل المحددة لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم تخرج إلى حد كبير عن نطاق تحكم صانعي القرارات، ومنها بالأخص الموقع الجغرافي لبلد ما داخل شبكة الخدمات العالمية وحجم البضائع الأسيرة.
    Les possibilités d'augmenter la valeur ajoutée en ce qui concerne les produits de base et les débouchés commerciaux des produits agricoles, en particulier l'arachide, ne se sont pas concrétisées. UN ولم تتحقق إمكانات النمو لإضافة القيمة فيما يتعلق بالمنتجات الأولية ومنافذ تسويق المنتجات الزراعية، ومنها بالأخص الفول السوداني.
    Les évaluations sont menées à la demande des pays et portent tant sur les capacités institutionnelles que sur le respect des normes internationales, en particulier les Principes fondamentaux de la statistique officielle. UN وتتم هذه التقييمات بناء على طلب من البلدان، وهي تتطرق للقدرات المؤسسية ولمدى الامتثال للمعايير الدولية، ومنها بالأخص المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    Un tel accès préférentiel aux marchés, en particulier selon le mode 4 de l'Accord général sur le commerce des services, aiderait à accroître les exportations des PMA. UN فهذه الشروط، ومنها بالأخص الطبعة الرابعة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة والخدمات، ستسهم في زيادة الصادرات من أقل البلدان نموا.
    Dans cette déclaration, il engage les États intéressés à accroître leur coopération et demande aux partenaires internationaux de développer et renforcer leurs capacités en combattant le trafic des armes, en particulier des armes légères et de petit calibre, sur la base d'une responsabilité commune et partagée. UN ويشجّع هذا البيان تكثيف التعاون فيما بين دول هذا الإقليم الفرعي ويهيب بالشركاء الدوليين أن يبنوا ويعزّزوا قدراتهم بتوخي نهج قائم على المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة، ومنها بالأخص الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Gouvernement chinois exerce un contrôle éthique rigoureux sur la recherche médicale, en particulier la recherche scientifique appliquée sur des sujets humains. UN 4 - وتُجري الحكومة الصينية استعراضات صارمة لقواعد السلوك في البحوث الطبية، ومنها بالأخص البحوث العلمية التي تُجرى على البشر.
    L'Ouzbékistan s'est félicité des réformes visant à renforcer le système national de protection des droits de l'homme, et en particulier de la Stratégie pour l'emploi, du Plan d'action national pour les droits de l'homme et de la réorganisation de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés. UN 45- ورحّبت أوزبكستان بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز نظام حماية حقوق الإنسان في الكاميرون، ومنها بالأخص استراتيجية العمالة؛ وخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان؛ وإعادة تنظيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات.
    En réponse à une question du Canada, le chef de la délégation a évoqué les mesures de discrimination positive prises en faveur de la minorité arabe, en particulier l'augmentation du nombre de directeurs dans les entreprises publiques, et il a souligné qu'il était prévu d'augmenter chaque année le nombre de personnes issues de minorités qui étaient employées dans la fonction publique et comme juges. UN 121- ورداً على كندا، أشار رئيس الوفد إلى الإجراءات الإيجابية المتخذة بشأن الأقلية العربية، ومنها بالأخص زيادة عدد المديرين من هذه الأقلية في الشركات العمومية، والعزم على تحقيق زيادة سنوية في عدد الأفراد المنتمين إلى الأقليات الذين يوظّفون في الخدمة المدنية وكقضاة.
    85. Le Gouvernement a ratifié la plupart des instruments relatifs à la protection des femmes et des enfants et au respect des droits humains, notamment, la Convention contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier, des femmes et des enfants, ainsi que son protocole additionnel. UN 85- صدقت الحكومة على معظم الصكوك المتعلقة بحماية النساء والأطفال واحترام حقوق الإنسان، ومنها بالأخص اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، والبروتوكول الإضافي الملحق بها.
    8. A cet égard, depuis 2009, plusieurs mesures législatives et réglementaires ont été prises dans ce sens, notamment: UN 8- ومنذ عام 2009، اتُخذ في هذا الصدد العديد من التدابير التشريعية والتنظيمية، ومنها بالأخص ما يلي:
    De nombreux pays ont fait des progrès spectaculaires en matière d'élimination de la pauvreté, mais des problèmes persistent dans le contexte des thèmes examinés, s'agissant notamment des modes durables de consommation et de production. UN 47 - أُحرز تقدّم هائل في ميدان القضاء على الفقر في كثير من البلدان لكن التحديات لا تزال قائمة فيما يتعلق بالمواضيع قيد الاستعراض، ومنها بالأخص موضوع الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Les différentes administrations impliquées dans la lutte contre le terrorisme au Gabon, notamment : police, services d'immigration, douanes, fiscalités et système de surveillance financière, travaillent chacune dans son ressort de compétence. UN الإدارات المختلفة المشتركة في مكافحة الإرهاب في غابون ومنها بالأخص: الشرطة، ودوائر المهاجرين، والجمارك، والدوائر المالية ونظام المراقبة المالية، يعمل كل منها في نطاق اختصاصه.
    Des quantités importantes continuent d'être fabriquées en Amérique du Nord, Asie de l'Est et du Sud-Est, Europe et Océanie, mais la fabrication illicite de stimulants de type amphétamine est aussi apparue dans plusieurs pays où elle n'existait pas ou était peu importante jusqu'à présent, notamment les pays d'Amérique latine. UN واستمر صنع كميات كبيرة من المنشطات الأمفيتامينية في أمريكا الشمالية وشرق آسيا وجنوبها الشرقي وأوروبا وأوقيانوسيا، كما استجد صنعها في عدة بلدان لم يسبق لها الإبلاغ عن صنعه أو قلما أبلغت عنه ومنها بالأخص بلدان في أمريكا اللاتينية.
    J'exhorte les autorités du pays à rétablir le lien entre les interlocuteurs politiques engagés dans cette réforme et les agents techniques, notamment le Secrétariat technique permanent du Comité directeur de la réforme du secteur de la sécurité. UN وإنّي أشجع السلطات الوطنية على إعادة ربط الصلة بين المتحاورين على المستوى السياسي المشاركين في إصلاح قطاع الأمن من جهة وبين الجهات الفاعلة على المستوى التقني، ومنها بالأخص الأمانة الفنية الدائمة للجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قطاع الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more