"ومنها على" - Translation from Arabic to French

    • tels que les
        
    • telles que la
        
    • comme les
        
    Le Bureau des services centraux d'appui devrait mettre en place à titre prioritaire un outil de réservation en ligne pour certaines catégories de vols, tels que les vols intérieurs et les vols internationaux simples. UN ينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزية تطبيق أداة للحجز عن طريق الإنترنت على سبيل الأولوية لفئات محددة من السفر، ومنها على سبيل المثال الرحلات الداخلية والرحلات الدولية البسيطة.
    En vertu de cet arrêt, la Cour a jugé qu'elle n'avait pas compétence pour passer à l'examen de la requête sur le fond, les États n'ayant pas épuisé les moyens de recours nécessaires tels que les négociations. UN وفي هذا الحكم، ارتأت المحكمة عدم اختصاصها للنظر في موضوع الدعوى لأنّ الدولتين لم تستنفدا الشروط اللازمة ومنها على سبيل المثال إجراء مفاوضات.
    190. Il a également été élaboré, avec publication au Journal officiel de la Fédération, divers instruments normatifs en matière de santé, établissant des critères et des procédures pour la prestation de services de santé, tels que les suivants : UN 190 - وبالمثل، وُضعت ونشرت في الجريدة الرسمية للاتحاد صكوك معيارية مختلفة في مجال الصحة تقضي بوضع معايير وإجراءات لتقديم الخدمات الصحية، ومنها على سبيل المثال:
    :: Utilisation effective des conférences régionales et internationales, telles que la Conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement; UN :: حسن الاستفادة بالمؤتمرات الإقليمية والدولية، ومنها على سبيل المثال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بقضايا نزع السلاح
    S'il est vrai que le recours accru aux mesures de substitution à la privation de liberté telles que la libération conditionnelle et la surveillance électronique a contribué à faire baisser la population carcérale, d'autres facteurs pourraient également expliquer cette évolution, par exemple un recul de la criminalité ou une plus grande indulgence des tribunaux. UN وقال إن اللجوء المتزايد إلى بدائل للحرمان من الحرية مثل الإفراج المشروط والمراقبة الإلكترونية، وإن كان ساهم في خفض عدد السجناء، إلا أن ثمة عوامل أخرى أيضاً، قد تكون وراء هذا الاتجاه، ومنها على سبيل المثال، تراجع الأعمال الإجرامية أو تسامح المحاكم أكثر.
    Il élabore également un < < tableau de bord > > pour mesurer les indicateurs de qualité des données, comme les rapprochements bancaires incomplets ou les vieux bons de commande et de réception de biens. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بإعداد لوحة للمتابعة بهدف قياس مؤشرات جودة البيانات، ومنها على سبيل المثال التسويات المصرفية غير المكتملة وطلبات الشراء القديمة وإيصالات استلام السلع.
    D'autres facteurs de société sont également importants, notamment pour les groupes marginalisés ou exclus ou victimes de discrimination, tels que les communautés minoritaires ou les peuples autochtones. UN 37 - وثمة عوامل مجتمعية أخرى لها أهميتها، ومنها مثلاً ما يتصل بالفئات المهمّشة أو المنبوذة أو التي تعاني من التمييز، ومنها على سبيل المثال مجتمعات الأقلية أو مجتمعات شعوب السكان الأصليين.
    Dans ce contexte, les territoires sont invités, à participer aux ateliers sous-régionaux et aux autres réunions que la FAO organise dans des domaines les concernant, tels que les pêches. Certains territoires ont également des ressources forestières. UN 15 - وضمن هذا الإطار، تُدعى الأقاليم إلى المشاركة في حلقات العمل دون الإقليمية التي تنظمها المنظمة وفي غيرها من اجتماعات المنظمة ذات الصلة، ومنها على سبيل المثال اجتماعات تتعلق بمصائد الأسماك.
    Les politiques appuieront également les efforts déployés pour associer et harmoniser les instruments et stratégies humanitaires et de développement de l'Organisation, tels que les procédures d'appel global, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le bilan commun de pays. UN كما ستدعم تلك السياسات الجهود الرامية إلى إقامة صلات بين الاستراتيجيات والأدوات الإنسانية والإنمائية المستخدمة في الأمم المتحدة والمواءمة بينها، ومنها على سبيل المثال عملية النداءات الموحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والتقييم القطري الموحد.
    La hausse des crédits demandés est principalement due au volume accru de voyages liés à l'augmentation de l'effectif autorisé de l'AMISOM, tels que les voyages prévus dans le cadre de l'inspection du matériel appartenant aux contingents et les activités de vérification des effectifs militaires et de contrôle des mouvements. UN 100 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى الرحلات الإضافية المرتبطة بزيادة القوام المأذون به لقوة بعثة الاتحاد الأفريقي، ومنها على سبيل المثال رحلات فحص المعدات المملوكة للوحدات، والتحقق من القوات، وأنشطة مراقبة الحركة.
    Dans ce cadre, les territoires sont invités, dans certains cas, à participer à leurs frais aux ateliers sous-régionaux et aux autres réunions que la FAO organise dans des domaines les concernant, tels que les pêches. UN 34 - وضمن هذا الإطار، تُدعى الأقاليم إلى المشاركة، على نفقتها الخاصة في بعض الحالات، في حلقات العمل دون الإقليمية التي تنظمها الفاو وفي غيرها من اجتماعات الفاو ذات الصلة، ومنها على سبيل المثال اجتماعات تتعلق بمصائد الأسماك.
    415. Le Comité constate avec préoccupation un manque de coordination et de régularité dans l'établissement de statistiques concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, tels que les enfants handicapés, les enfants demandeurs d'asile, les enfants en conflit avec la loi et les enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN 415- تلاحظ اللجنة مع القلق أن عملية تجميع الإحصاءات عن الأطفال تفتقر إلى التنسيق والانتظام، ولا سيما فيما يتعلق بأشد فئات الأطفال ضعفاً، ومنها على سبيل المثال فئات المعوقين وملتمسي اللجوء، والمخالفين للقانون، والمنتمين للأقليات.
    Dans ce cadre, les territoires sont invités, dans certains cas, à participer à leurs frais aux ateliers sous-régionaux et aux autres réunions que la FAO organise dans des domaines les concernant, tels que les pêches. UN 63 - وضمن هذا الإطار، تُدعى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على نفقتها الخاصة في بعض الحالات، إلى المشاركة في حلقات العمل دون الإقليمية التي تنظمها الفاو وفي غيرها من اجتماعات الفاو ذات الصلة، ومنها على سبيل المثال ما يتعلق بمصائد الأسماك.
    Troisièmement, bien que le Rapporteur spécial ne souhaite pas modifier ni ajouter quoi que ce soit aux indicateurs de base relatifs à la santé soumis par le groupe consultatif, il appelle l'attention sur un certain nombre d'autres indicateurs qui sont essentiels du point de vue du droit à la santé, tels que les indicateurs relatifs à la participation et à la responsabilité. UN 67 - ثالثا، ورغم أن المقرر الخاص لا يُدخل تعديلا أو يجري إضافة في المؤشرات الصحية الأساسية التي تقدمها العملية المشتركة بين الوكالات، إلا أنه يلفت الانتباه إلى بعض المؤشرات الأخرى التي تكتسي أهمية أساسية من منظور الحق في الصحة، ومنها على سبيل المثال مؤشرات المشاركة والمساءلة.
    20.11 La nouvelle répartition des ressources qui est proposée tiendra également compte des nouvelles demandes de services consultatifs dans des domaines dans lesquels ils sont encore inexistants ou insuffisants, tels que les droits de l'homme, l'assistance humanitaire et la prévention du crime et la justice pénale. UN ٢٠-١١ وكذلك فإن إعادة التوزيع المقترحة للموارد ستأخذ في الاعتبار أيضا الاحتياجات الجديدة للخدمات الاستشارية في مجالات لم تجر تغطيتها، أو كانت تغطيتها غير كافية في السابق، ومنها على سبيل المثال حقوق اﻹنسان، والمساعدة اﻹنسانية، ومنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le Haut-Commissariat a poursuivi son initiative consistant à adresser des mémoires en qualité d'amicus curiae à des juridictions nationales telles que la Cour suprême des États-Unis ou de la Thaïlande. UN 43 - كما واصلت المفوضية مبادرة تقديم ملخصات عن طريق أصدقاء المحكمة في المحاكم الوطنية، ومنها على سبيل المثال المحكمة العليا بالولايات المتحدة والمحكمة العليا في كمبوديا.
    Dans tous les pays, les politiques intérieures devraient contribuer à une croissance économique et de l'emploi durable ainsi qu'à un développement durable et favoriser des valeurs sociales universellement reconnues, telles que la protection sociale, une répartition équitable du revenu, l'élimination de la pauvreté et l'égalité entre les sexes. UN 9 - ينبغي للسياسات الداخلية المتبعة في جميع البلدان أن تدعم النمو الاقتصادي المطرد والنمو المستمر للعمالة والتنمية المستدامة وأن تنهض في الوقت نفسه بالقيم الاجتماعية المتفق عليها عالميا، ومنها على سبيل المثال الحماية الاجتماعية المعززة والتوزيع العادل للدخل والقضاء على الفقر والمساواة بين الجنسين.
    55. L'amélioration de la crédibilité et de l'efficacité globales du TNP constitue un autre objectif essentiel aux yeux du Canada qui, en 2005, a soumis un document de travail dans lequel il proposait certaines améliorations institutionnelles, telles que la création d'un bureau restreint permanent chargé de maintenir l'impulsion et la continuité d'action. UN 55- وأشارت إلى أن تعزيز موثوقية وفعالية معاهدة عدم الانتشار بوجه عام يمثل هدفاً أساسياً آخراً من الأهداف التي تتطلع إليها كندا، وفي عام 2005، قدمت كندا ورقة عمل تدعو إلى بعض التحسينات المؤسسية، ومنها على سبيل المثال، إنشاء مكتب صغير دائم مسؤول عن الإشراف والاستمرارية.
    L'Initiative de formation à la gestion des situations d'urgence complexes fait partie intégrante de cette stratégies; elle portera sur certaines questions prioritaires telles que la mise au point d'un module commun pour la coordination dans les situations d'urgence complexes et d'instruments aux fins des évaluations conjointes, l'organisation prévisionnelle, la sécurité et la formation à la maîtrise des tensions. UN وتشكل مبادرة التدريب على حالات الطوارئ المعقدة جزءا لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية، ومن المرتقب أن تتصدى لعدد من الشواغل ذات الولوية، ومنها على سبيل المثال الوحدة المشتركة المعنية بالتنسيق في حالات الطوارئ المعقدة، وأدوات التقييم المشترك، والتخطيط لحالات الطوارئ، واﻷمن، والتدريب على التصرف في حالات اﻹجهاد.
    4. La prétendue déclaration de cessez-le-feu unilatéral n'a servi qu'à cacher l'intensification des opérations militaires sur le territoire national, comme les opérations militaires actuellement en cours contre Kuito. UN ٤ - إن اﻹعلان المزعوم لوقف إطلاق النار من جانب واحد لم يُفد إلا في إخفاء ازدياد اﻷعمال العسكرية على صعيد الاقليم الوطني، ومنها على سبيل المثال اﻷعمال العسكرية التي يمارسونها ضد كويتو.
    Les thèmes principaux de cette réunion ont porté sur les droits et les problèmes des peuples autochtones en Afrique, comme les effets des changements climatiques et les préparatifs de la session de 2010 de l'Instance permanente sur les questions autochtones, y compris l'établissement d'un document de réflexion commun du Groupe d'appui sur un développement tenant compte de la culture et de l'identité. UN وشملت المواضيع الرئيسية حقوق الشعوب الأصلية وتحدياتها في أفريقيا ومنها على سبيل المثال آثار تغير المناخ، فضلا عن الأعمال التحضيرية لدورة عام 2010 للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بما في ذلك إعداد ورقة تأملات مشتركة لفريق الدعم بشأن التنمية في ظل الثقافة والهوية. الصفحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more