"ومنها مثلا" - Translation from Arabic to French

    • telles que
        
    • comme les
        
    • par exemple les
        
    • comme par exemple
        
    • notamment l
        
    C'est pourquoi, l'obtention de garanties de remboursement supplémentaires, telles que des garanties des amis ou des proches, un nantissement sur des biens meubles ou une hypothèque sur des biens immeubles, fait partie intégrante de toute opération de microfinancement. UN ومن ثم، فإنَّ الحصول على ضمانات أخرى للسداد، ومنها مثلا كفالات من الأصدقاء والأسرة أو رهون لموجودات منقولة أو رهون عقارية لممتلكات غير منقولة، يمثل جزءا أساسيا من كل معاملة تمويل بالغ الصغر.
    Sensibilisation à la viabilité des nouvelles technologies telles que l'énergie éolienne et solaire ainsi que le biogaz UN فهم قدرات التكنولوجيات الجديدة على الاستمرار ومنها مثلا طاقة الرياح والطاقة الشمسية فضلا عن الغاز الحيوي.
    La lutte contre d'autres maladies telles que la tuberculose ou le paludisme occupe aussi certains autres pays, comme le Bénin. UN ويٌولى اهتمام بمكافحة بعض الأوبئة الأخرى مثل السل أو الملاريا في بعض البلدان الأخرى، ومنها مثلا بنن.
    Dans ce contexte, le Congrès pourrait identifier certains des principaux aspects à prendre en considération et les initiatives à adopter pour s'y attaquer, notamment au moyen de mesures comme les suivantes: UN وفي سياق ذلك الإطار، يمكن للمؤتمر أن يحدد بعض النقاط والمبادرات الأساسية لمعالجة هذه المسألة، ومنها مثلا:
    Toutefois, plusieurs problèmes continuent de faire obstacle à la réalisation de certains des objectifs de développement, comme par exemple les taux élevés de mortalité infantile. UN ورغم ذلك، ما زالت عدة مشاكل قائمة وهي تعوق تحقيق بعض الأهداف الإنمائية، ومنها مثلا المعدلات المرتفعة لوفيات الأطفال.
    Plusieurs pays s'étaient dits intéressés à faire un lancement à l'échelon national, notamment l'Égypte, la Norvège, la Slovénie et la Suède. UN وأعربت عدة بلدان عن اهتمامها باستضافة احتفالات التدشين الوطنية، ومنها مثلا سلوفاكيا والسويد ومصر والنرويج.
    Ces images stéréoscopiques sont indispensables pour toutes les applications nécessitant une connaissance précise du relief telles que les bases de données de simulateurs de vol ou les réseaux de téléphonie mobile. UN والصور التجسيمية لا غنى عنها بشأن كل التطبيقات التي تتطلب معرفة دقيقة بالتضاريس، ومنها مثلا قواعد بيانات أجهزة محاكاة الطيران، أو شبكات الخدمات الهاتفية النقّالة.
    Les enseignements tirés des diverses expériences telles que celles des groupes consultatifs spéciaux devraient également être pris en considération dans le débat plus large sur la réforme institutionnelle du système des Nations Unies. UN أما الدروس المستفادة من التجارب ومنها مثلا تجارب الأفرقة الاستشارية المخصصة، فينبغي أيضا وضعها في الاعتبار ضمن المناقشات الأوسع نطاقا التي تتعلق بالإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    D'autres opérations, telles que l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM), pourraient faire l'objet d'un bilan hebdomadaire. En tout état de cause, l'établissement de rapports au moins mensuels devrait devenir la norme pour toutes les opérations. UN وبالنسبة للعمليات اﻷخرى، ومنها مثلا عملية اﻷمم المتحدة في الصومال قد تكون تقارير الحالة اﻷسبوعية ملائمة ولا شك أن التقارير الشهرية الواردة من جميع العمليات ينبغي كحد أدنى أن تكون هي المعيار. هاء ـ مقتضيات السلامة
    Le Secrétariat général à l'éducation populaire permanente a adopté des mesures spécifiques telles que des programmes d'éducation permanente, une méthode d'apprentissage du grec moderne comme langue étrangère ainsi que la publication de brochures spéciales. UN وقد بدأت الأمانة العامة المعنية بالتعليم الشعبي المستمر باتخاذ تدابير محدَّدة ومنها مثلا برامج التعليم المستمر ونشر الكراسات الخاصة واتباع طريقة لتعلُّم اليونانية الحديثة بوصفها لغة أجنبية.
    Cela est particulièrement souhaitable pour ce qui est du partage des leçons tirées de l'expérience, des cours, des programmes, des méthodes de formation ou de pratiques commerciales telles que les approches adoptées par chacun en termes de recouvrement des coûts. UN وهذا مستحسن بصفة خاصة على مستوى تبادل الخبرات، والتشارك في الدورات الدراسية والمناهج الدراسية، والاستفادة المتبادلة من حيث منهجيات التعلم أو ممارسات العمل، ومنها مثلا نهج استرداد التكاليف.
    Le Bélarus est aussi favorable à l’adoption de mesures non financières au profit des États tiers, telles que la facilitation de l’accès de leurs produits aux marchés internationaux et la baisse des tarifs douaniers applicables à ces produits. UN كما تحبذ بيلاروس اتخاذ تدابير غير مالية لصالح الدول الثالثة، ومنها مثلا تيسير وصول السلع الواردة من الدول المتضررة إلى اﻷسواق الدولية وخفض التعريفات الجمركية المفروضة على تلك السلع.
    Au besoin, ils me feraient des recommandations sur les nouvelles mesures à prendre, telles que des inspections, des entretiens et la recherche de documents, afin de vérifier aussi rapidement que possible l'état complet et définitif de l'armement biologique iraquien. UN وسيقدمون لي عند الضرورة توصيات عن أية خطوات إضافية ينبغي اتخاذها، ومنها مثلا: أعمال التفتيش والمقابلات والبحث عن الوثائق، بغية التحقق من الكشف العراقي في أقرب وقت ممكن.
    Guidée par les normes internationales telles que la Convention relative aux droits de l'enfant et les conventions de l'OIT, une action internationale contre le travail des enfants se fait jour aux niveaux national et international. UN كما تتضح حاليا اﻹجراءات المتخذة ضد عمل اﻷطفال على الصعيدين الوطني والدولي مسترشدة في ذلك بالمعايير الدولية ومنها مثلا اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Ces enquêtes sont particulièrement utiles s'agissant de régions pour lesquelles on disposait autrefois de très peu d'informations en matière de fécondité, telles que l'Afrique subsaharienne. UN ومن شأن هذه الدراسة أن تؤدي بخاصة الى إثراء المعلومات في مناطق من العالم لم يتوافر لها في الماضي سوى قدر ضئيل من المعلومات عن أنماط الخصوبة، ومنها مثلا البلدان الافريقية جنوبي الصحراء الكبرى.
    2010/7, annexe I). Il sera également saisi d'informations supplémentaires sur le calendrier des examens, ainsi que d'informations sur d'autres questions d'organisation, telles que la formation des experts gouvernementaux. UN وسوف تُعرض أيضا على الفريق معلومات إضافية عن الجدول الزمني للاستعراضات، وكذلك معلومات عن مسائل تنظيمية أخرى، ومنها مثلا تدريب الخبراء الحكوميين.
    Il est inutile d'élargir la portée de l'alinéa liminaire parce que tout le monde admet que le terme < < telles que > > qui y figure exprime bien l'idée que la liste n'est pas exhaustive. UN وأوضح أنه لا حاجة إلى توسيع الافتتاحية لأن الكل اتفق على أن عبارة " ومنها مثلا " تشير إلى أن القائمة غير حصرية.
    Une autre question importante aussi sera celle des mesures d'enquête, comme les méthodes d'enquête spéciale. UN ومن المسائل المهمة التي ينبغي النظر فيها أيضا تحسين الإجراءات الجنائية وتدابير التحري، ومنها مثلا أساليب التحري الخاصة.
    Il est aussi à espérer que les consultations officieuses se poursuivent entre les sessions afin de résoudre les questions non résolues, par exemple, les modalités de participation des organisations non gouvernementales. UN ويأمل الوفد أيضا أن تستمر المشاورات غير الرسمية فيما بين الدورات لحل المسائل العالقة، ومنها مثلا طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Ils devraient aussi se montrer vigilants pour ce qui est des conditions d'octroi de crédits, comme par exemple l'utilisation des recettes d'exportation futures en tant que garantie du remboursement de la dette. UN كما ينبغي أن تكون متيقظة بشأن شروط القروض، ومنها مثلا رهن عائدات التصدير المقبلة ضمانا لتسديد الديون.
    Plusieurs pays s'étaient dits intéressés à faire un lancement à l'échelon national, notamment l'Égypte, la Norvège, la Slovénie et la Suède. UN وأعربت عدة بلدان عن اهتمامها باستضافة احتفالات التدشين الوطنية، ومنها مثلا سلوفاكيا والسويد ومصر والنرويج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more