"ومن أجل الاستجابة" - Translation from Arabic to French

    • pour répondre
        
    pour répondre aux besoins particuliers des déplacés, l'ONU fournit un appui, à titre expérimental, à un tribunal itinérant pour connaître des affaires pénales courantes. UN ومن أجل الاستجابة للاحتياجات التي ينفرد بها المشردون، تقدم الأمم المتحدة الدعم، بشكل تجريبي، لمحكمة متنقلة تنظر في القضايا الجنائية اليومية.
    pour répondre aux préoccupations concernant l'écart persistant de rémunération entre les femmes et les hommes, l'Employment Equity Act a été adopté en 1990. UN ومن أجل الاستجابة للمشاغل المتعلقة بدوام التفاوت في الأجور بين الجنسين، أصدر قانون الإنصاف في العمل عام 1990.
    Toutefois, pour répondre à ces besoins croissants, la communauté internationale devrait envisager de nouvelles façons de lever des fonds, y compris d'accroître sensiblement des ressources, et prendre les mesures nécessaires de suivi pour mobiliser les ressources. UN لكن، ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات المتزايدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستكشف طرقاً ووسائل جديدة لجمع الأموال، بما فيها زيادة الموارد إلى حد كبير، واتخاذ تدابير المتابعة اللازمة لتعبئة الموارد.
    Toutefois, pour répondre à ces besoins croissants, la communauté internationale devrait envisager de nouvelles façons de lever des fonds, y compris d'accroître sensiblement des ressources, et prendre les mesures nécessaires de suivi pour mobiliser les ressources. UN لكن، ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات المتزايدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستكشف طرقاً ووسائل جديدة لجمع الأموال، بما فيها زيادة الموارد إلى حد كبير، واتخاذ تدابير المتابعة اللازمة لتعبئة الموارد.
    Toutefois, pour répondre à ces besoins croissants, la communauté internationale devrait envisager de nouvelles façons de lever des fonds, y compris d'accroître sensiblement des ressources, et prendre les mesures nécessaires de suivi pour mobiliser les ressources. UN لكن، ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات المتزايدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستكشف طرقاً ووسائل جديدة لجمع الأموال، بما فيها زيادة الموارد إلى حد كبير، واتخاذ تدابير المتابعة اللازمة لتعبئة الموارد.
    Toutefois, pour répondre à ces besoins croissants, la communauté internationale devrait envisager de nouvelles façons de lever des fonds, y compris d'accroître sensiblement des ressources, et prendre les mesures nécessaires de suivi pour mobiliser les ressources. UN لكن، ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات المتزايدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستكشف طرقاً ووسائل جديدة لجمع الأموال، بما فيها زيادة الموارد إلى حد كبير، واتخاذ تدابير المتابعة اللازمة لتعبئة الموارد.
    Toutefois, pour répondre à ces besoins croissants, la communauté internationale devrait envisager de nouvelles façons de lever des fonds, y compris d'accroître sensiblement des ressources, et prendre les mesures nécessaires de suivi pour mobiliser les ressources. UN لكن، ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات المتزايدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستكشف طرقاً ووسائل جديدة لجمع الأموال، بما فيها زيادة الموارد إلى حد كبير، واتخاذ تدابير المتابعة اللازمة لتعبئة الموارد.
    60. pour répondre aux problèmes concrets de chaque pays, il faudra satisfaire en même temps à toutes ces conditions. UN ٠٦ - ومن أجل الاستجابة إلى المشاكل الحقيقية للبلدان فرادى، يجب توفير جميع تلك الشروط على نحو متكامل.
    Des contributions en espèces et en nature seront mobilisées et des services d'experts fournis rapidement pour répondre aux besoins immédiats des victimes des catastrophes. UN ومن أجل الاستجابة للاحتياجات الفورية الطارئة لضحايا الكوارث، ستجري تعبئة المساهمات النقدية والعينية كما سيجري على وجه السرعة ترتيب توفير الخبرة الفنية.
    Des contributions en espèces et en nature seront mobilisées et des services d'experts fournis rapidement pour répondre aux besoins immédiats des victimes des catastrophes. UN ومن أجل الاستجابة للاحتياجات الفورية الطارئة لضحايا الكوارث، ستجري تعبئة المساهمات النقدية والعينية كما سيجري على وجه السرعة ترتيب توفير الخبرة الفنية.
    pour répondre aux réalités nouvelles des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, l'Organisation doit également faire appel à des services d'experts qui mettront la technologie au service de ses opérations militaires pour en améliorer l'efficacité et l'utilité. UN ومن أجل الاستجابة لهذه الحقائق الجديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تحتاج المنظمة أيضا إلى الخبرة الفنية التي تمكنها من استغلال التكنولوجيا في تحسين فعالية وكفاءة عملياتها العسكرية.
    Une autre priorité fondamentale pour répondre aux nécessités de l'appui civil est de nouer des partenariats solides avec les acteurs étrangers à même de fournir des approches novatrices en matière de renforcement des capacités civiles. UN ومن أجل الاستجابة لاحتياجات الدعم المدني، فإن من بين الأولويات الأساسية الأخرى إقامة شراكات أقوى مع الجهات الفاعلة الخارجية، من شأنها أن توفر مناهج مبتكرة لبناء القدرات المدنية.
    pour répondre à cette demande, une mission a été prévue pour le dernier trimestre de l'année 2000 afin de débattre du soutien que le Mécanisme mondial pourrait apporter à d'autres activités en cours et élargir celui qu'il apporte au programme d'action sousrégional de manière qu'il ne soit pas limité au seul système d'information. UN ومن أجل الاستجابة لهذا الطلب، يعتزم إيفاد بعثة في الربع الأخير من عام 2000 لمناقشة مسألة الدعم الذي ستقدمه الآلية العالمية فيما يتصل بأنشطة أخرى جارية، وتحديد نهج الآلية العالمية إزاء دعم برنامج العمل دون الإقليمي على نحو شامل لا يقتصر على نظام المعلومات وحده.
    pour répondre à la préoccupation exprimée par Mme Wedgwood, il fait observer que la première phrase du paragraphe ne renvoie pas expressément à l'article 14 du Pacte mais énonce les principes généraux, à savoir qu'il n'y a pas de respect des droits de l'homme sans procès équitable. UN ومن أجل الاستجابة للانشغال الذي عبرت عنه السيدة ودجوود، فقد لاحظ أن الجملة الأولى من الفقرة لا تميل بصراحة إلى المادة 14 من العهد، ولكنها تعبر عن المبادئ العامة، أي أنه ليس هناك أي احترام لحقوق الإنسان دون محاكمة عادلة.
    pour répondre à ces besoins et surmonter les éventuels obstacles, il peut devenir capital de renforcer et d'améliorer les capacités techniques et les connaissances des organes d'administration des élections et des autres organismes chargés de faire appliquer les lois et la réglementation financière si l'on entend promouvoir dès le départ une gouvernance et une administration publique efficaces. UN ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات والتحديات، يمكن أن يصبح بناء وتعزيز القدرات التقنية والمعرفية لهيئات إدارة الانتخابات وغيرها من الوكالات المكلفة بإنفاذ قانون التمويل السياسي أمرا محوريا في إقامة حوكمة وإدارة عامة فعالتين في وقت مبكر.
    C'est donc pour répondre à votre demande amicale que je vous fais parvenir ce mémorandum dans lequel nous donnons notre avis sur la proposition < < informelle > > que vous avez bien voulu nous présenter. UN ولهذا ومن أجل الاستجابة لطلبكم الودي أوجه إليكم هذه المذكرة التي نعرض فيها رأينا حول المقترح " غير الرسمي " الذي تفضلتم بتقديمه.
    pour répondre à la demande des autorités somaliennes, qui souhaitent une meilleure coordination internationale et une prise en main du processus décisionnel par la Somalie, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et ses partenaires régionaux et internationaux ont poursuivi l'examen des modalités de fonctionnement du Groupe de contact international sur la Somalie. UN 57 - ومن أجل الاستجابة لطلب السلطات الصومالية بتحسين التنسيق الدولي، وكذلك تعزيز إمساك الصومال بزمام أموره في عملية صنع القرار، واصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وشركاؤه الإقليميون والدوليون استعراض الطرائق التنفيذية لفريق الاتصال الدولي للصومال.
    pour répondre systématiquement à la demande croissante d'assistance technique, la CEA a pris les dispositions institutionnelles nécessaires en créant, en septembre 2006, un Groupe d'appui au Mécanisme d'évaluation intra-africaine au sein de sa structure organisationnelle. UN ومن أجل الاستجابة بصورة منتظمة للطلب المتزايد للحصول على دعم تقني، وضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الترتيبات المؤسسية اللازمة، بأن أنشأت في أيلول/ سبتمبر 2006 وحدة دعم خاصة بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران داخل هيكلها التنظيمي.
    pour répondre aux demandes de projections démographiques à long terme à des fins de modélisation du climat et de la consommation d'énergie futurs, la Division de la population a préparé une nouvelle série de projections d'ici à 2300, conformes à la révision de 2008 de World Population Prospects. UN 30 - ومن أجل الاستجابة لطلبات الحصول على التوقعات السكانية الطويلة الأجل المستخدمة لصياغة الاستفادة المقبلة من المناخ والطاقة، أعدت شعبة السكان مجموعة جديدة من التوقعات الطويلة الأجل حتى عام 2300 تتفق مع تنقيح عام 2008 للتوقعات السكانية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more