"ومن أجل تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • pour appliquer
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • afin de mettre en œuvre
        
    • afin d'appliquer
        
    • pour la mise en œuvre
        
    • pour mener à bien
        
    pour appliquer cette politique, le Bureau du Procureur a créé une Division de la compétence, de la complémentarité et de la coopération. UN ومن أجل تنفيذ السياسة، أنشأ مكتب المدعي العام شعبة للولاية القضائية والتكاملية والتعاون.
    pour appliquer la politique de protection des personnes âgées, les organes du pouvoir de différents niveaux ont mis sur pied des comités non permanents de protection des personnes âgées. UN ومن أجل تنفيذ سياسة حماية االمسنين بدقة، تنتمي إلى أجهزة السلطة من كل المستويات اللجنة غير الدائمة لحماية المسنين.
    pour mettre en œuvre cette résolution, un financement additionnel de 165,7 millions de dollars est demandé, soit une augmentation de 34,1 % par rapport au montant initial. UN ومن أجل تنفيذ القرار، طُلِب تمويل إضافي بمبلغ 165.7 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 34.1 في المائة على الاعتماد الأولي.
    pour mettre en œuvre ces programmes, il est essentiel de collaborer avec des partenaires de développement d'horizons divers, comme les parlements, le secteur des affaires et la société civile. UN ومن أجل تنفيذ تلك البرامج، لا بد من التعامل مع مجموعة متنوعة واسعة من الشركاء في التنمية، بما في ذلك البرلمانات، وقطاع الأعمال، والمجتمع المدني.
    41. Sur instruction du Président Pinera et afin de mettre en œuvre la Loi No. 20 422, la rédaction de 13 règles assurant une approche globale et intersectorielle du handicap dans les institutions concernées est en cours. UN 41 - وقالت إنه وفقاً لتعليمات من الرئيس بينيرا ومن أجل تنفيذ القانون رقم 422 20 تجري صياغة 13 لائحة لضمان وضع نهج شامل ومتعدد القطاعات للإعاقة في المؤسسات المعنية.
    afin d'appliquer ces CD/PV.75l (Sir Michael Weston, Royaume—Uni) décisions, tous les documents doivent être présentés largement à l'avance et les doubles emplois évités. UN ومن أجل تنفيذ هذه المقررات، ينبغي تقديم جميع الوثائق مقدماً بفترة كافية، كما ينبغي تجنب الازدواج في الوثائق.
    pour la mise en œuvre du plan intérimaire de l'éducation (PIE) couvrant la période 2013-2015 : UN 29 - ومن أجل تنفيذ خطة التعليم المؤقتة التي تشمل الفترة 2013-2015:
    pour appliquer sa stratégie d'atténuation de la pauvreté, la Banque mondiale procède à des évaluations de la pauvreté pour tous ses emprunteurs. UN ومن أجل تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر التي يضطلع بها البنك الدولي، يقوم البنك الدولي بتقييمات للفقر بالنسبة لجميع المقترضين الفعليين منه.
    pour appliquer ce programme, il a été demandé aux bureaux extérieurs du FNUAP de travailler en étroite collaboration avec tous les organismes des Nations Unies. UN ومن أجل تنفيذ هذا البرنامج، طلب الى المكاتب الميدانية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تتعاون تعاونا وثيقا مع جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    pour appliquer les politiques et mesures énumérées dans le présent accord, les Parties ont recours aux mécanismes existants, dans la mesure du possible, sans faire double emploi avec les travaux réalisés dans d'autres instances. UN ومن أجل تنفيذ السياسات والتدابير المعددة في هذا الاتفاق، يكون على اﻷطراف أن تستخدم اﻵليات القائمة، إلى أقصى حد ممكن، دون إزدواج العمل في هيئات أخرى.
    147.6 pour appliquer les projets d'application conjointe, les Parties non visées à l'annexe I se conforment aux prescriptions ci—après : UN ٧٤١-٦ ومن أجل تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك، تتقيﱠد اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بالمتطلبات التالية:
    pour appliquer et suivre les recommandations en matière d'évaluation et en rendre compte, la direction de l'ONUDC a établi un mécanisme formel pour assurer que toutes les recommandations acceptées en matière d'évaluation fassent l'objet d'un suivi systématique. UN ومن أجل تنفيذ التوصيات التقييمية ورصدها وتقديم تقارير عنها أرست إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة آلية رسمية تكفل متابعةَ كل ما يُقبَل من توصيات تقييمية متابعةً منهجيةً.
    pour appliquer cette loi, le Gouvernement, en vertu du décret no 225 de 2007, a approuvé le Programme national de lutte contre la violence domestique auquel ont contribué plusieurs organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى ذلك ومن أجل تنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي، وافقت الحكومة على البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي بالقرار رقم 255 لسنة 2007، وذلك بفضل جهود المنظمات غير الحكومية.
    :: Pour combattre la violence faite aux femmes et aux filles, et pour mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing de manière efficace, il faudrait combler les lacunes dans les moyens de mise en œuvre. UN من أجل مقاومة العنف ضد المرأة والفتاة ومن أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين بصورة فعالة إزالة العقبات التي تواجه التنفيذ.
    22. Des objectifs mondiaux et des indicateurs de résultats sont proposés pour mettre en œuvre le présent dispositif et mesurer les progrès accomplis. UN 22- ومن أجل تنفيذ هذا الإطار وقياس التقدم المحرز، تقترح أهداف ومؤشرات نواتج عالمية.
    pour mettre en œuvre cette stratégie, la somme de 2,8 millions de reais sera allouée, d'ici à la fin de l'année 2012, à la prestation de services de santé aux femmes détenues au cours de la grossesse, à l'accouchement et pendant l'allaitement, ainsi qu'à leurs enfants, dans 17 États. UN ومن أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية، سيُرصد مبلغ 2.8 مليون ريال بحلول نهاية عام 2012، لتقديم خدمات الصحة للنساء النزيلات خلال فترة الحمل، والولادة وخلال الرضاعة، وأطفالهن في 17 ولاية.
    pour mettre en œuvre la politique visant à éliminer la discrimination fondée sur les sexes à l'échelon régional, le Comité d'État de la famille et de la jeunesse a commencé en 2003 l'exécution d'un programme régional de promotion de l'égalité des sexes au niveau des districts. UN ومن أجل تنفيذ سياسات إقليمية تتعلق بالقضاء على التمييز القائم على الجنس، بدأت اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والشباب في عام 2003 تنفيذ برامج المساواة بين الجنسين على مستوى المقاطعات.
    pour mettre en œuvre la politique d'intégration des Roms, le Gouvernement appuie un réseau de coordonnateurs régionaux en charge des affaires des Roms, qui coordonnent la politique au niveau régional. UN ومن أجل تنفيذ السياسة العامة لإدماج الروما، تدعم الحكومة شبكة من المنسقين الإقليميين لشؤون الروما ينسقون السياسة العامة على الصعيد الإقليمي.
    afin de mettre en œuvre le nouveau concept d'opérations militaires, les effectifs de chacun des trois bataillons affectés en Ituri seront ramenés à 850 hommes, comme les autres bataillons d'infanterie de la MONUC. UN 43 - ومن أجل تنفيذ المفهوم العسكري الجديد للعمليات، سيتم تقليص قوام كل كتيبة من الكتائب الثلاث الموجودة في إيتوري إلى 850 فردا، لتتماشى مع كتائب المشاة الأخرى في البعثة.
    afin de mettre en œuvre le présent projet de résolution et d'atteindre le but d'une prévention aussi large que possible du risque de prolifération nucléaire, il est indispensable que les États tiennent compte du contexte actuel et de tous les développements qui touchent l'ensemble des pays de la région. UN ومن أجل تنفيذ مشروع القرار الحالي وبلوغ هدف منع انتشار الأسلحة النووية على أوسع نطاق ممكن، من الضروري أن تضع الدول في الحسبان السياق الراهن وكل التطورات التي تؤثر على جميع البلدان في المنطقة.
    afin d'appliquer les recommandations du Comité, l'Ouzbékistan a formulé et adopté un plan d'action national pour la période allant de 2001 à 2006. UN ومن أجل تنفيذ توصيات اللجنة المشار إليها، تم إعداد واعتماد خطة العمل الوطنية للفترة 2001-2006.
    En conformité à la Convention et pour la mise en œuvre de la recommandation no 37, cette loi prévoit l'enregistrement du mariage traditionnel auprès de l'officier d'état civil qui en dresse immédiatement l'acte de mariage. UN وطبقا للاتفاقية، ومن أجل تنفيذ التوصية37، ينص هذا القانون على تسجيل الزواج العرفي لدى ضابط الحالة المدنية الذي يقوم فورا بتحرير عقد الزواج.
    pour mener à bien son programme de travail plus étendu, elle propose de réorganiser ses ressources comme indiqué ci-après. UN ومن أجل تنفيذ برنامج عملها الموسع، تقترح الشعبة إعادة تنظيم مواردها على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more