"ومن أجل كفالة" - Translation from Arabic to French

    • afin de garantir
        
    • pour garantir
        
    • afin d'assurer
        
    • dans un souci
        
    • pour être
        
    • pour faire en sorte que
        
    • afin de veiller à
        
    • pour assurer l
        
    • pour assurer une
        
    afin de garantir la viabilité écologique, l'institution a : UN ومن أجل كفالة الاستدامة البيئية، قامت المنظمة بما يلي:
    afin de garantir que cet argent sera dépensé de manière avisée, le secrétariat devrait rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ce nouveau dispositif. UN ومن أجل كفالة إنفاق الأموال بحكمة، ينبغي أن تعد الأمانة العامة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ الترتيب الجديد.
    pour garantir la cohérence et l'application efficace de ces mesures, le Gouvernement a entrepris d'élaborer une nouvelle politique de la famille. UN ومن أجل كفالة إطار متسق وفعال لتنفيذ هذه التدابير، بادرت الحكومة بوضع سياسة جديدة لﻷسرة.
    pour garantir ce droit, le gouvernement a l'obligation de prendre des mesures propres à assurer un emploi aux actifs. UN ومن أجل كفالة الحق في العمل، تلتزم الحكومة باتخاذ تدابير مختلفة لضمان توفير فرص العمل.
    afin d'assurer une approche du développement cohérente, une vision plus globale ou systémique de l'architecture financière internationale doit être mise au point. UN ومن أجل كفالة نهج متسق للتنمية، يتعين وضع منظور أكثر شمولا أو تنظيما للهيكل المالي الدولي.
    dans un souci d'harmonisation, ce sous-programme sera exécuté en coordination et en coopération avec les autres sous-programmes dans les activités sectorielles relatives aux groupes de pays concernés. UN ومن أجل كفالة الترابط والاتساق، سيقوم هذا البرنامج الفرعي بالتنسيق والتعاون مع البرامج الفرعية الأخرى بشأن الأعمال القطاعية المتصلة بمجموعات من البلدان المعنية.
    pour être fiables, les ressources énergétiques ne devraient pas être soumises aux aléas d'ordre politique ou technique, et l'approvisionnement devrait pouvoir être assuré sans entrave. UN ومن أجل كفالة الموثوقية في إمدادات الطاقة، ينبغي ألا تتعرض لاضطرابات سياسية أو تقنية، وألا تتعطل مسارات توصيلها.
    pour faire en sorte que l'on accorde toute l'attention voulue à ce secteur vital, il a été souligné que la réduction de la demande devait constituer l'un des principaux éléments des plans directeurs établis par les gouvernements avec l'assistance du PNUCID. UN ومن أجل كفالة ايلاء العناية الواجبة لذلك القطاع الحيوي، شدد على أن خفض الطلب ينبغي أن يكون أحد العناصر اﻷساسية في الخطط الرئيسية التي تضعها الحكومات بمساعدة من اليوندسيب.
    afin de veiller à la mise en oeuvre effective de l'Agenda, les ministres et les chefs de délégation demandent instamment à l'Assemblée générale de prendre les dispositions voulues pour en assurer le suivi et l'évaluation. UN ومن أجل كفالة تنفيذ الخطة، حث الوزراء الجمعية العامة على أن تضطلع على نحو جاد بآلية المتابعة والتقييم التي تتضمنها الخطة.
    Toutefois, afin de garantir un apport de fonds fiable et soutenu, l'Office a demandé aux donateurs de verser les contributions annoncées plus tôt et dans les délais requis. UN ومع ذلك، ومن أجل كفالة تدفق موثوق ودائم لﻷموال، ناشدت الوكالة المانحين لدفع التبرعات المعلن عنها باكرا وفي الوقت المناسب.
    afin de garantir que les conditions sont réunies pour la tenue d'un référendum libre et régulier, l'Organisation des Nations Unies surveillera d'autres aspects de l'administration du Territoire, notamment le maintien de l'ordre public. UN ومن أجل كفالة الشروط الضرورية ﻹجراء استفتاء حر ونزيه، تقوم اﻷمم المتحدة برصد جوانب أخرى لﻹدارة في اﻹقليم، وخصوصا الحفاظ على القانون والنظام.
    afin de garantir la cohérence structurelle des activités de l'ONU à l'échelon régional, le Département coopérera étroitement avec les commissions régionales. UN 54 - ومن أجل كفالة الاتساق الهيكلي لأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي، ستعمل الإدارة بتعاون وثيق مع اللجان الإقليمية.
    pour garantir la continuité du processus, les États peuvent en outre arrêter un calendrier de révision de leurs plans d'action. UN ٧٥ - ومن أجل كفالة استمرارية العملية، يمكن للدول أيضا أن تحدد إطارا زمنيا لمراجعة خطط عملها الوطنية.
    pour garantir la protection et la sécurité du personnel, des ressources adéquates doivent être disponibles dès le début et renouvelées à chaque étape. UN ومن أجل كفالة السلامة والأمن لأفراد البعثة يجب أن تتوافر موارد كافية منذ البداية وأن يستمر توافرها في كل مرحلة.
    En outre, pour garantir un équilibre de la représentation des groupes d'intérêt au Conseil économique et social, l'Afghanistan a conclu que sa participation au Conseil assurerait une représentation appropriée des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral. UN وعــلاوة علـى ذلك، ومن أجل كفالة التوازن في تمثيل المجموعات ذات المصالح في المجلس الاقتصادي والاجتماعــي، رأت أفغانستان أن عضويتها في المجلس ستكفل التمثيل الواجب للبلدان اﻷقل نموا وغير الساحلية.
    afin d'assurer l'efficacité des activités des TIC au service du développement au niveau national ou international, nous devons également réunir toutes les parties prenantes. UN ومن أجل كفالة فعالية أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية على الصعيد الوطني أو الدولي، يتعين علينا أن نجمع بين جميع الأطراف المؤثرة ذات الصلة.
    Toutefois, afin d'assurer une meilleure application de ces normes, la République du Congo envisage de les incorporer dans son droit interne à travers la révision du Code pénal en cours. UN ومع ذلك، ومن أجل كفالة تطبيق أفضل لتلك الأحكام، تنظر جمهورية الكونغو في إدراجها في قانونها الداخلي من خلال تعديل القانون الجنائي الحالي.
    Il coopère avec l'Administration des douanes afin d'assurer un contrôle plus efficace des matières susmentionnées. UN ومن أجل كفالة قدر أكبر من الفعالية في ضبط هذه المواد، تتعاون الإدارة المعنية بالتحقق من ظروف العمل تعاونا وثيقا مع إدارة الجمارك والمكوس.
    dans un souci d'harmonisation, ce sous-programme sera exécuté en coordination et en coopération avec les autres sous-programmes dans les activités sectorielles relatives aux groupes de pays concernés. UN ومن أجل كفالة الترابط والاتساق، سيقوم هذا البرنامج الفرعي بالتنسيق والتعاون مع البرامج الفرعية الأخرى بشأن الأعمال القطاعية المتصلة بمجموعات من البلدان المعنية.
    dans un souci de cohérence, de prévisibilité et de continuité, le mandat de la Médiatrice devrait à l'avenir voir consacrés les principes suivants : UN ومن أجل كفالة الاتساق وإمكانية التنبؤ والاستمرارية، ينبغي تكريس المبادئ التالية في ولاية أمين المظالم مستقبلا:
    pour être en mesure de fournir cette information de façon régulière, le Corps commun a modifié son calendrier. UN ومن أجل كفالة قدرتها على توفير هذه المعلومات بصورة منتظمة، قدّمت الوحدة موعد إجراء عملية التخطيط السنوية.
    pour faire en sorte que le règlement puisse être adopté avant l'ouverture des affaires et pour en assurer la qualité, les juges ont constitué des groupes de travail, qui ont rédigé différents chapitres du règlement. Les résultats de ces travaux ont été examinés en réunion plénière. UN ومن أجل كفالة اعتماد تلك الوثيقة قبل أن تبدأ القضايا وأن تكون عالية الجودة، يتوزع القضاة في أفرقة عمل تقوم بإعداد الفصول المختلفة للائحة، ثم يناقشون نتائج عملهم في جلسة عامة.
    afin de veiller à ce que la mise en œuvre du plan soit contrôlée par le pays et puisse contribuer à la consolidation de la paix, j'engage vivement le Gouvernement à tout faire pour mobiliser les dirigeants des communautés touchées dans le nord de l'Ouganda. UN ومن أجل كفالة السيطرة الوطنية على تلك الخطة وجعلها أداة لبناء السلام، فإنني أحث الحكومات على إشراك قيادات المجتمعات المتضررة في شمالي أوغندا إشراكا فعالا.
    Il a recommandé à cet égard que l'Organisation des Nations Unies fournisse une assistance, en particulier pour assurer l'organisation en 1994 d'élections régulières, pacifiques et ouvertes à tous. UN وفي ذلك الصدد، ومن أجل كفالة أن تكون الانتخابات التي ستجري في عام ١٩٩٤ شاملة للجميع وشرعية وسلمية، أوصى المؤتمران بأن تقدم اﻷمم المتحدة المساعدة الانتخابية، لا سيما في مجال رصد الانتخابات.
    pour assurer une libre concurrence et la diversité géographique entre les éventuels fournisseurs qualifiés, le Mécanisme a lancé un appel d'offres préliminaire dans la presse écrite et électronique aux niveaux local, régional et international. UN ومن أجل كفالة المنافسة المفتوحة والتنوع الجغرافي بين البائعين المؤهلين المحتملين، نشرت الآلية تعبيرا عن الاهتمام في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على حد سواء، على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more