pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. | UN | ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم. |
pour relever les nouveaux défis en vue d'atteindre les objectifs du Cadre d'action de Dakar, le programme EPT pour la Guinée a tenu compte des questions clés ci-après : | UN | ومن أجل مواجهة التحديات الجديدة بغرض الوصول إلى أهداف إطار العمل في داكار، فإن برنامج توفير التعليم للجميع فيما يتعلق بغينيا أخذ في اعتباره المسائل الرئيسية التالية: |
pour relever ces défis, notre organisation doit être dotée d'une base financière saine et adéquate en vue de lui permettre de faire face aux exigences de notre époque. | UN | ومن أجل مواجهة تحديات اليوم، لا بد لمنظمتنا أن تعتمــد علــى قاعدة مالية سليمة ومناسبة. |
On procède actuellement au recrutement de 1 000 enseignants supplémentaires pour faire face à l'afflux d'élèves prévu. | UN | ومن أجل مواجهة الزيادة المتوقعة في معدلات القيد بالمدارس، يجري الآن تعيين 000 1 مدرس إضافي. |
pour faire face à ces défis, nous ne devons pas nous borner à réagir, mais nous devons créer les concepts, les stratégies et les initiatives voulus pour nous permettre d'exercer une influence directe et énergique sur la forme que prendra le monde à venir. | UN | ومن أجل مواجهة هذه التحديات، يجب ألا تقتصر أعمالنا على ردود الفعل، بل يجب أن نطور المفاهيم والاستراتيجيات والمبادرات اللازمة التي ستمكنا من ممارسة نفوذ مباشر وقوي في تشكيل عالم المستقبل. |
pour faire face aux obstacles d'ordre juridique et psychologique, plusieurs actions ont été menées : | UN | ومن أجل مواجهة العقبات القانونية والسيكلوجية، تم القيام بعدة إجراءات: |
Le CINARA recrutait des enseignements vacataires et pour faire face aux exigences de la scolarité, il imposait des frais scolaires aux enfants. | UN | وكانت مؤسسات " سينارا " تجند المعلمين المؤقتين، ومن أجل مواجهة مقتضيات الدراسة، فرضت رسوما دراسية على الأطفال. |
pour relever les défis que pose cette évolution, on a commencé à renforcer la présence du programme sur le terrain en mettant en place, dans certains cas, des bureaux extérieurs nationaux ou régionaux. | UN | ومن أجل مواجهة التحديات التي يثيرها هذا التطور، بدأ البرنامج في إرساء وجود ميداني أوسع له عن طريق القيام، في حالات مختارة، بإنشاء مكاتب ميدانية وطنية أو إقليمية. |
pour relever les défis que pose cette évolution, le programme a commencé à étoffer sa présence sur le terrain en mettant en place, dans certains cas, des bureaux extérieurs nationaux ou régionaux. | UN | ومن أجل مواجهة التحديات المستمرة الناجمة عن هذا التطور، بدأ البرنامج في إرساء وجود ميداني أوسع نطاقا عن طريق القيام، في حالات مختارة، بإنشاء مكاتب ميدانية وطنية أو إقليمية. |
pour relever ces défis, la session de réflexion spéciale avait mis en avant la nécessité de poser de nouvelles questions et d'adopter de nouvelles approches dans le cadre de partenariats, y compris la collaboration spéciale entre la Banque mondiale et le Fonds. | UN | ومن أجل مواجهة هذه التحديات، أبرزت دورة التركيز الخاص الحاجة إلى طرح أسئلة جديدة واتخاذ نهج مبتكرة في الشراكات، بما في ذلك التعاون الخاص بين البنك الدولي واليونيسيف. |
pour relever ces défis, la session de réflexion spéciale avait mis en avant la nécessité de poser de nouvelles questions et d'adopter de nouvelles approches dans le cadre de partenariats, y compris la collaboration spéciale entre la Banque mondiale et le Fonds. | UN | ومن أجل مواجهة هذه التحديات، أبرزت دورة التركيز الخاص الحاجة إلى طرح أسئلة جديدة واتخاذ نهج مبتكرة في الشراكات، بما في ذلك التعاون الخاص بين البنك الدولي واليونيسيف. |
pour relever les nombreux défis du XXIe siècle, les partenaires de développement et la communauté internationale n'ont d'autre choix que de redoubler d'efforts pour agir de concert en vue d'imprimer un élan nouveau à la coopération internationale. | UN | ومن أجل مواجهة التحديات الكثيرة للقرن الحادي والعشرين، ما من خيار أمام الشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي سوى تكثيف الجهود والعمل معا لإعطاء زخم جديد للتعاون الدولي. |
pour relever ces défis, les participants ont adopté le résumé du Président dans lequel il était proposé d'organiser une initiative sousrégionale concernant des systèmes d'alerte rapide permettant de prévoir les sécheresses et leur impact, et une autre qui porterait sur l'agroforesterie et la récupération de l'eau. | UN | ومن أجل مواجهة هذه التحديات، اعتمد المشاركون موجز الرئيس، الذي اقتُرح فيه صياغة مبادرة دون إقليمية بشأن أنظمة الانذار المبكر للتنبؤ بالجفاف وآثاره، ومبادرة أخرى بشأن الحراجة الزراعية وجمع المياه. |
pour relever ces défis, la Conférence voudra peut-être envisager de nommer un groupe d'experts internationaux faisant office de comité consultatif pour le recouvrement d'avoirs. | UN | ومن أجل مواجهة تلك التحديات، لعلّ المؤتمر يودّ أن ينظر في تعيين فريق من الخبراء الدوليين لكي يعمل بصفة لجنة استشارية بشأن استرداد الموجودات. |
pour relever ces défis et répondre à ces exigences, l'AIEA devrait, à notre avis, être dotée des ressources appropriées pour maintenir sa capacité. | UN | ومن أجل مواجهة تلك التحديات وتلبية تلك المطالب، نرى أن يتم توفير الموارد المناسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية للمحافظة على قدراتها. |
pour faire face à cette impunité et, en particulier, aux normes implicites qui sapent la nécessaire répression de telles infractions, il faut renforcer les systèmes de gouvernance. | UN | ومن أجل مواجهة الإفلات من العقاب، بما في ذلك المعايير الضمنية التي تقوض الإجراءات اللازمة المتخذة ضد الجناة، فمن الضروري تعزيز أنظمة الحوكمة. |
pour faire face à ces réalités nouvelles et à d'autres encore, il n'y aura pas de défi plus grand que celui de faire de l'ONU une organisation plus efficace, adaptée à son temps. | UN | ومن أجل مواجهة تلك الحقائق الجديدة وأكثر منها، لكن يكون هناك تحد أكبر من التحدي المتمثل في جعل المنظمة أكثر فعالية في عصرنا. |
pour faire face à la situation, le Gouvernement a créé en 1994, un Ministère chargé de la réinsertion socio économique des sinistrés. | UN | 42- ومن أجل مواجهة هذه الحالة، أنشأت الحكومة في عام 1994 وزارة مسؤولة عن إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للنازحين. |
pour faire face à cette menace, il faut offrir des possibilités d'emploi à forte intensité de main-d'œuvre à court terme et créer des possibilités d'emploi à long terme en redynamisant l'économie. | UN | ومن أجل مواجهة هذا التهديد، يجب توفير فرص عمل كثيفة لليد العاملة في الأجل القصير، بينما سيلزم في الأجل الطويل إيجاد فرص عمل مستدامة تنشأ من خلال تنشيط الاقتصاد. |
pour faire face aux problèmes posés par les mines, il faut encourager toutes les initiatives aussi bien dans le domaine du désarmement que dans le domaine humanitaire. | UN | ومن أجل مواجهة المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية، من الضروري أن يتخذ إجراء في كل من ميدان نزع السلاح والميدان اﻹنساني. |
pour faire face aux difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre du programme d'action des Nations Unies, le Cameroun sollicite l'assistance technique et financière de la Communauté internationale. | UN | ومن أجل مواجهة الصعوبات التي صودفت لدى تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة، فإن الكاميرون تلتمس مساعدة تقنية ومالية من جانب المجتمع الدولي. |