"ومن أسف" - Translation from Arabic to French

    • il est regrettable
        
    • hélas
        
    il est regrettable que les terroristes trouvent des appuis dans le climat politique qui règne actuellement en Arménie. Beaucoup font partie de l'élite politique et certaines de leurs opinions sont officiellement soutenues. UN ومن أسف فإن الإرهابيين يلقون الدعم في ظل البيئة السياسية الراهنة في أرمينيا، وكثير منهم جاءوا من صفوف النخبة السياسية كما أن بعض آرائهم تلقى تأييداً رسمياً.
    il est regrettable que sa réaction soit un massacre militaire contre la population arménienne de la région. UN ومن أسف فإن استجابتها كانت عبارة عن هجوم عسكري على السكان الأرمينييين في المنطقة.
    il est regrettable que les contributions au budget ordinaire au cours de l'année écoulée aient été inférieures à celles des années précédentes. UN ومن أسف أن إسهامات الميزانية العادية خلال السنة الماضية كانت أقل مما كانت في السنوات السابقة.
    hélas, aujourd'hui, nous sommes troublés et inquiets en raison des nouvelles qui nous parviennent de la République populaire démocratique de Corée, selon lesquelles elle aurait procédé à un essai nucléaire. UN ومن أسف أننا اليوم نشعر ببالغ الانزعاج والقلق من النبأ بإجراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجربة نووية.
    Ces derniers mois, certains événements inquiétants sont survenus, et le ton dramatique du rapport du Secrétaire général est hélas justifié. UN لقد أخذنا نشاهد في اﻷشهر اﻷخيرة عددا من التطورات المزعجة، ومن أسف أن النغمة الدرامية لتقرير اﻷمين العام لها ما يسوغها.
    il est regrettable que nos mises en garde et appels répétés soient passés inaperçus et n'aient pas reçu de suite. UN ومن أسف أن تحذيراتنا ونداءتنا المتكررة وقعت على آذان صماء وذهبت أدراج الرياح.
    il est regrettable que l'appel lancé à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures comme celles qui sont imposées à Cuba continue d'être ignoré. UN ومن أسف أنه لا يزال يُستهزأ بالدعوة الموجهة إلى جميع الدول بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير مثل تلك المفروضة على كوبا.
    il est regrettable que le lecteur soit bien davantage instruit du parti pris politique des auteurs que des questions que le rapport aurait dû traiter. UN ومن أسف فإن النتائج تفيد القارئ عن التحيز السياسي لواضعي التقرير بأكثر مما تضعه في صورة القضايا التي طلب من التقرير تغطيتها.
    il est regrettable que la Commission n'ait pas pu parvenir à adopter des conclusions au sujet de la situation des femmes rurales à sa cinquante-sixième session à cause du fait que certaines délégations ont cherché à imposer leurs points de vue en ce qui concerne la condition de la femme. UN ومن أسف لم تستطع اللجنة التوصُّل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن حالة المرأة الريفية لدى انعقاد دورتها السادسة والخمسين لأن بعض الوفود سعت إلى فرض آرائها الخاصة فيما يتعلّق بوضع المرأة.
    il est regrettable que la République argentine ait rejeté toutes ces offres sans explication et ait refusé d'admettre que cette question était du ressort de la Cour internationale de Justice. UN ومن أسف أن جمهورية الأرجنتين رفضت، دون بيان الأسباب، كل هذه العروض، ورفضت قبول اختصاص محكمة العدل الدولية في هذه المسألة.
    il est regrettable que la communauté internationale n'ait pu faire face efficacement au problème du Jammu-et Cachemire. Il s'agit d'un problème national qui ne peut être relégué au seul plan bilatéral. UN - ومن أسف أن المجتمع الدولي لم يتمكن من التعامل بشكل فعال مع مشكلة جامو وكشمير، باعتبارها مشكلة دولية لا يمكن أن تحال بكليتها إلى المستوى الثنائي.
    3. il est regrettable de constater que, loin d'avoir pour but de " surveiller " la situation comme il est demandé dans la résolution, le rapport ne constitue qu'un moyen servant à avancer des allégations gratuites contre Israël, qui sont présentées sans qu'aucun doute ni aucune critique ne soient émis. UN ٣ - ومن أسف فإن التقرير الذي جاء بعيدا عن " رصد " الحالة، على نحو ما طلبه القرار، قد اقتصر على إتاحة ساحة لمزاعم لا تقوم على أساس ضد إسرائيل وهي مطروحة دون تمحيص أو انتقاد.
    il est regrettable que le rapport contienne des paragraphes textuellement repris du précédent (A/68/377) tout en omettant certains renseignements fournis par le Gouvernement. UN ومن أسف أن التقرير يضم فقرات منقولة حرفياً من التقرير السابق (A/68/377) مع حذف معلومات قدّمتها الحكومة.
    il est regrettable que la Banque mondiale, qui persiste dans son refus de s'engager en faveur des droits de l'homme, n'ait pas appuyé cette Initiative avec toute la vigueur voulue et qu'elle continue de promouvoir la notion, beaucoup plus limitée, de filets de sécurité sociale. UN ومن أسف أن البنك الدولي، اتساقا مع رفضه التعامل الفعّال مع حقوق الإنسان، لم يولِ مساندته الجادة لمبادرة الحماية الاجتماعية الأساسية، بل أمعن في تعزيز الفكرة التي تتسم بنطاق محدود للغاية وتتصل بشبكات الأمان الاجتماعي.
    il est regrettable que la question du retour des réfugiés ne progresse pas, faute des conditions de sécurité et de dignité qu'appelle ce retour, conformément au droit international et à l'Accord quadripartite de 1994. UN 27 - ومن أسف أيضا أنه لم يتحقق أي تقدم في مسألة عودة اللاجئين، الذي يُعزى إلى غياب السلامة والأمن وانعدام الأحوال التي تحفظ لهم كرامتهم، وهي أوضاع يتعين توفيرها للعائدين بموجب القانون الدولي وبمقتضى الاتفاق الرباعي الموقع في عام 1994.
    hélas, dans de nombreux cas, les évolutions récentes laissent penser que ce type de conflit continuera encore à retenir notre attention. UN ومن أسف أن اﻷحداث التي وقعت مؤخرا، في أحوال كثيرة، تجعلنا نتوقع استمرار انشغالنا بهذا النوع من النزاعات.
    hélas, ce projet attend toujours d'être réalisé, alors qu'il exige seulement des États qu'ils expriment ensemble leur bonne foi et contribuent ainsi à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن أسف أن ذلك المشروع لم ير النور حتى الآن، رغم أن كل ما يتطلبه هو أن تتفق الدول بصورة جماعية على تعبير ينم عن حسن النوايا فتقدم مساهمة في السلم والأمن الدوليين.
    Il nous faut hélas constater que, compte tenu des événements tumultueux dans la région, l'année écoulée a été marquée par une crise sans précédent dans les relations entre les Palestiniens et les Israéliens. UN ومن أسف أنه يجب علينا أن نلاحظ، فيما يتعلق بالتطورات المضطربة في المنطقة، أن السنة الماضية قد اتسمت بأزمة غير مسبوقة في العلاقات بين الفلسطينيين والإسرائيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more