"ومن الأمم" - Translation from Arabic to French

    • et de l'Organisation des Nations
        
    • et par l'
        
    • et des Nations
        
    • et l'Organisation des Nations
        
    Je souhaite au pays plein succès dans la mise en oeuvre de ce plan avec l'appui des pays voisins et de l'Organisation des Nations Unies. UN وأتمنى لهم كل النجاح في تنفيذ هذه الخطة، بدعم مستمر من البلدان المجاورة ومن الأمم المتحدة.
    L'efficacité future de la Cour dépendra de la coopération qu'elle recevra de la part de tous les États et de l'Organisation des Nations Unies. UN إن فعالية المحكمة في المستقبل ستعتمد على التعاون الذي تتلقاه من كل الدول ومن الأمم المتحدة.
    Cette assistance, moyen d'accélérer la décolonisation, doit venir à la fois de la Puissance administrante et de l'Organisation des Nations Unies. UN والمساعدة التي من هذا القبيل ينبغي أن تأتي من الدولة القائمة بالإدارة ومن الأمم المتحدة على حد سواء، كوسيلة للتعجيل بإنهاء الاستعمار.
    Ils doivent contenir une description de l'état effectif du matériel et des services fournis par l'unité et par l'ONU; UN ويجب أن يتضمن التقرير وصفاً للحالة الفعلية للمعدَّات والخدمات المقدَّمة من الوحدة ومن الأمم المتحدة؛
    Il doit contenir une description de l'état effectif du matériel et des services fournis par l'unité et par l'ONU; UN ويقدم التقرير في شكل موحد، ويجب أن يصف الحالة الفعلية للمعدات والخدمات المقدمة من الوحدة ومن الأمم المتحدة؛
    Des personnes venant de nombreux pays et des Nations Unies ont été invitées à discuter de questions traumatologiques. UN وقد دُعي متكلمون من دول عديدة ومن الأمم المتحدة إلى مناقشة موضوعي الإجهاد والصدمة العصبية.
    Il s'agissait d'apporter aux fonctionnaires vietnamiens le témoignage d'experts d'autres pays et des Nations Unies avant que l'Assemblée nationale du Viet Nam ne soit saisie d'un projet de loi sur les traités. UN وكان الهدف المتوخى هو إطلاع المسؤولين الفييتناميين على تجارب الخبراء من بلدان أخرى ومن الأمم المتحدة قبل عرض مشروع القانون المتعلق بالمعاهدات على الجمعية الوطنية لفييت نام من أجل الموافقة عليه.
    La Réunion de haut niveau sur la sécurité alimentaire pour tous, organisée à Madrid par le Gouvernement espagnol et l'Organisation des Nations Unies, a réuni de nombreux participants engagés, issus de plus de 126 pays. UN انعقد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأمن الغذائي للجميع في مدريد، بدعوة من حكومة إسبانيا ومن الأمم المتحدة، وبحضور نطاق عريض من المشاركين المهتمين بالموضوع، ينتمون إلى ما يربو على 126 بلدا.
    Dans toute la région, il a parlé à des notables et à des représentants de la société civile s'occupant de questions relatives aux droits de l'homme ainsi qu'à des membres de la communauté internationale, notamment des fonctionnaires de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Organisation des Nations Unies. UN والتقى، في كامل أنحاء المنطقة بقادة المجموعات المحلية وممثلي المجتمع المدني المعنيين بمسائل حقوق الإنسان، وأعضاء المجتمع الدولي، كما التقى بموظفين من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومن الأمم المتحدة.
    Parallèlement à la mission d'évaluation, les experts de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies ont collaboré à Bujumbura pour déterminer les capacités actuelles de la MIAB et de ses fournisseurs de contingents et les besoins futurs. UN وبالموازاة مع بعثة التقييم، عمل خبراء من الاتحاد الأفريقي ومن الأمم المتحدة معا في بوجومبورا لتحديد القدرات الحالية للبعثة الأفريقية واحتياجاتها في المستقبل والجهات المساهمة بقوات فيها.
    La dernière tentative de négociation, qui a duré trois ans, s'est déroulée dans une zone démilitarisée de 42 000 km2 et en présence de représentants de 10 pays et de l'Organisation des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، جرت آخر محاولة للتفاوض في منطقة مأمونة مساحتها 000 42 كلم مربع خلال ثلاث سنوات وبدعم من 10 بلدان ومن الأمم المتحدة.
    Je suis convaincu que l'intérêt et le soutien constants de la communauté internationale en général, et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, revêtent une importance vitale dans la quête de la réconciliation à Chypre. UN وأعتقد أن استمرار الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي بصفة عامة، ومن الأمم المتحدة بصفة خاصة، له أهمية حيوية في السعي نحو تحقيق المصالحة في قبرص.
    Cela exige de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies qu'elles adoptent une position plus ferme et résolue quand elles défendent la Charte et le droit international ainsi que dans les efforts qu'elles déploient pour convaincre Israël de respecter la légitimité internationale et les conventions internationales, et d'appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN إن هذا يتطلب من المجتمع الدولي، ومن الأمم المتحدة، أن تتخذ مواقف أكثر حزما وصلابة وعدم انتقائية في الدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وفي إلزام إسرائيل باحترام الشرعية الدولية والمواثيق الدولية وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Avec l'appui de son bureau et de l'Organisation des Nations Unies, un projet de plan d'action des FARDC sur la violence sexuelle a été présenté à la presse par le Ministre de la défense le 30 août, à l'issue d'un atelier de deux jours organisé par le Gouvernement. UN وبدعم من مكتبها ومن الأمم المتحدة، عرض وزير الدفاع على الصحافة مشروع خطة عمل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن العنف الجنسي في 30 آب/أغسطس وذلك بعد حلقة عمل لمدة يومين نظمتها الحكومة.
    Ils doivent contenir une description de l'état effectif du matériel et des services fournis par l'unité et par l'ONU; UN ويجب أن يتضمن التقرير وصفاً للحالة الفعلية للمعدَّات والخدمات المقدَّمة من الوحدة ومن الأمم المتحدة؛
    Ils doivent contenir une description de l'état effectif du matériel et des services fournis par l'unité et par l'ONU; UN ويجب أن يتضمن التقرير وصفاً للحالة الفعلية للمعدَّات والخدمات المقدَّمة من الوحدة ومن الأمم المتحدة؛
    35. Le Forum devrait aussi reconnaître les contributions volontaires en nature qui sont faites en matière de planification et d'organisation par d'autres pays et organisations et par l'ONU − appui en vue de la participation, accueil des centres distants et services relatifs à la participation à distance, services audiovisuels et TIC. UN 35- كما يتعين أن يقر المنتدى ويشيد بالتبرعات العينية التي يمكن التحقق منها والمقدمة لعملية التخطيط والتنظيم من بلدان ومنظمات أخرى ومن الأمم المتحدة، بما في ذلك الدعم للمشاركة واستضافة مراكز الاتصال عن بعد وخدمات المشاركة عن بعد، فضلاً عن الاحتياجات السمعية البصرية وتلك المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    À cet égard, le Conseil a suivi des communications des représentants du Tchad et du Soudan, ainsi que de la Libye, de la Guinée équatoriale, au nom de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale, et des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، استمع المجلس إلى إحاطات من ممثلي تشاد والسودان، وكذلك من ممثلي ليبيا وغينيا الاستوائية، باسم الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، ومن الأمم المتحدة.
    L'importation et le transbordement illicites de stupéfiants, en particulier de cocaïne et d'héroïne, dans des proportions alarmantes, d'après des sources diplomatiques et des Nations Unies à Monrovia, constituent un exemple frappant de ces carences. UN والمثال الأوضح على أوجه الضعف هذه يتضح في الاستيراد غير المشروع للمخدرات ونقلها العابر، خاصة الكوكايين والهيرويين، وهو ما بلغ مستويات مفزعة وفقا لما أفادت به مصادر دبلوماسية ومن الأمم المتحدة في مونروفيا.
    L'instabilité de la situation politique au Liban continue de justifier la mission de bons offices et l'appui du Bureau du Coordonnateur spécial, en particulier, et des Nations Unies en général. UN ٢٢٤ - ولا تزال الحالة السياسية المضطربة في لبنان تتطلب من مكتب المنسق الخاص بالذات، ومن الأمم المتحدة عموما، بذل مساعٍ حميدة وتقديم الدعم السياسي.
    Il a déclaré qu'il y voyait un signe d'encouragement donné par les Parties et l'Organisation des Nations Unies au peuple sri-lankais pour la mise en œuvre des programmes de protection de l'environnement. UN وقال إنه يعتبر إتاحة هذه الفرصة بادرة مشجعة من الأطراف، ومن الأمم المتحدة، إلى شعب سري لانكا لتنفيذ برامج الحماية البيئية.
    Notant que le trafic et le détournement des précurseurs essentiels à la fabrication illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes posent un problème auquel tous les États et l'Organisation des Nations Unies doivent porter toute l'attention voulue, UN وإذ تلاحظ أن الاتجار بالسلائف الضرورية لصنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة وتسريب تلك السلائف يمثّلان مشكلة تستحق اهتماما كاملا من جميع الدول ومن الأمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more