"ومن الأمور المشجعة" - Translation from Arabic to French

    • il est encourageant
        
    • fait encourageant
        
    • sont encourageants
        
    • il était encourageant
        
    • est encourageante
        
    • it is encouraging
        
    il est encourageant de noter que, dans ce secteur, la proportion de femmes médecins, pharmaciennes et dentistes est en augmentation. UN ومن الأمور المشجعة ملاحظة ارتفاع نسبة المحترفات في هذا القطاع، بمن فيهن الطبيبات والصيدلانيات وطبيبات الأسنان.
    il est encourageant de savoir que les préparatifs de la Conférence d'examen ont déjà commencé. UN ومن الأمور المشجعة أن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي قد بدأت بالفعل.
    il est encourageant d'apprendre que 110 États ont déjà ratifié le protocole additionnel. UN ومن الأمور المشجعة أن نعلم أن 110 دول قد صدقت بالفعل على البروتوكول الإضافي.
    fait encourageant, les États non membres du Groupe australien sont de plus en plus nombreux à accepter les mesures prises par le Groupe comme norme internationale effective de contrôle des exportations. UN ومن الأمور المشجعة زيادة قبول البلدان غير المشاركة في مجموعة أستراليا للتدابير المتخذة لفرض رقابة فعالة على الصادرات.
    En République démocratique du Congo, la mise en place d'un Gouvernement de transition d'union nationale et l'engagement pris concernant la tenue d'élections sont encourageants. UN ومن الأمور المشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية والتعهد بإجراء انتخابات.
    il était encourageant de constater que 25 % des nouveaux postes étaient inscrits au budget institutionnel, et non financés au moyen des ressources consacrées au programme. UN ومن الأمور المشجعة أن ٢٥ في المائة من الوظائف الجديدة يتمثل فيها تغيير لمصدر التمويل من الموارد البرنامجية إلى الميزانية المؤسسية.
    il est encourageant de constater que son travail continue de susciter un vif intérêt. UN ومن الأمور المشجعة أنه لا يزال يوجد هذا المستوى العالي من الاهتمام بعملها.
    il est encourageant de noter que les Hautes Parties contractantes semblent prêtes à modifier à cet effet l'article premier de la Convention. UN ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض.
    il est encourageant de noter qu'avec le temps cette idée a gagné du terrain. UN ومن الأمور المشجعة أن هذه الفكرة لقيت رواجاً مع مرور الوقت.
    il est encourageant de constater que les mécanismes des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies adoptent une approche plus dynamique et davantage axée sur la prévention. UN ومن الأمور المشجعة أن آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بدأت في اعتماد نهجٍ استباقيٍ ووقائي.
    il est encourageant de noter que les Hautes Parties contractantes semblent prêtes à modifier à cet effet l'article premier de la Convention. UN ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض.
    il est encourageant de noter qu'avec le temps cette idée a gagné du terrain. UN ومن الأمور المشجعة أن هذه الفكرة لقيت رواجاً مع مرور الوقت.
    il est encourageant de savoir qu'une femme est Vice-Premier Ministre et que la Commission parlementaire pour la protection sociale est présidée par une femme. UN ومن الأمور المشجعة ملاحظة أن نائبة رئيس الوزراء امرأة واللجنة البرلمانية للحماية الاجتماعية تترأسها امرأة.
    il est encourageant de voir que les incidents liés au rétablissement de la libre circulation, déjà peu nombreux, ont encore diminué par rapport à la période précédente. UN ومن الأمور المشجعة تناقص عدد الحوادث المتصلة بعمليات العبور وهو عدد يعتبر أساسا منخفضا عما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    il est encourageant que l'Organisation trouve déjà des moyens de mieux collaborer avec les compétences disponibles dans des missions complexes. UN ومن الأمور المشجعة أن المنظمة تجد بالفعل سبلاً للعمل بشكل أفضل مع الخبرات الفنية ذات الصلة في البعثات المعقدة.
    il est encourageant que le Gouvernement s'emploie à combattre les stéréotypes sexistes, notamment dans les programmes scolaires, et qu'il envisage d'incorporer l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe dans une nouvelle loi concernant les médias. UN ومن الأمور المشجعة سعي الحكومة إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية، لا سيما في المناهج الدراسية، ونظرها في إدراج حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس في التشريع الجديد المتعلق بوسائط الإعلام.
    il est encourageant de voir que depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies a acquis un potentiel important en accumulant toutes les idées, les espoirs et les aspirations ambitieux qu'entretient l'humanité dans sa quête d'un monde meilleur. UN ومن الأمور المشجعة أن الأمم المتحدة جنت منذ إنشائها طاقات كبيرة عن طريق تجميع كل ما يطمح إليه البشر من تطلعات وآمال وأفكار بعيدة المنال لبناء عالم أفضل.
    fait encourageant, de nouvelles formes de prévention de l'infection par le VIH apparaissent grâce à la réalisation d'études cliniques bien conçues et bien conduites. UN ومن الأمور المشجعة بروز وسائل جديدة للوقاية من الإصابة بالفيروس من خلال بحوث ودراسات علاجية تتسم بحسن التصميم والتنفيذ.
    À cet égard, les efforts déployés par l'équipe de pays des Nations Unies au Tchad pour renforcer ses capacités en matière de planification, de conseil et de coordination sont encourageants. UN 71 - ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القُطري في تشاد لتدعيم قدرته في مجال التخطيط وتقديم المشورة والتنسيق.
    il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    La création d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention est encourageante. UN ومن الأمور المشجعة هي وضع آلية لمراقبة الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    it is encouraging that a nutrition surveillance programme has been recently established, but efforts need to be made to expand its reach to allow for comprehensive recording of the problem, particularly in the north-eastern governorates. UN ومن الأمور المشجعة أنه تم مؤخراً وضع برنامج لمراقبة التغذية، إلاّ أنه يلزم بذل جهود لتوسيع نطاق هذا البرنامج بما يتيح الإحاطة الشاملة بهذه المشكلة، وخاصـة في المحافظات الواقعة في شمال شرقي البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more