"ومن الأمور الملحة" - Translation from Arabic to French

    • il est urgent
        
    il est urgent de protéger les droits fondamentaux, l'honneur et la dignité de ce peuple. UN ومن الأمور الملحة حماية ما يجب أن يتمتعوا به في حقوق الإنسان والشرف والكرامة.
    il est urgent d'élargir l'accès des femmes aux services locaux, aux possibilités d'emploi, au droit à la terre et aux technologies. UN ومن الأمور الملحة توسيع نطاق ما يتاح لها من خدمات محلية، وفرص عمل، وحقوق في الأرض، وتكنولوجيات.
    il est urgent de trouver une solution et cette tâche ne peut être entièrement laissée à quelques acteurs. UN ومن الأمور الملحة أن نجد حلا، ولا يمكن أن يوكل كلية إلى بضعة أطراف مؤثرة.
    Pour les populations victimes de ces fléaux, il est urgent d'améliorer leurs conditions de vie, de lutter contre la pauvreté et d'encourager le développement humain. UN ومن الأمور الملحة تحسين الأوضاع المعيشية للسكان ضحايا هذه الآفات، ومكافحة الفقر الذي يعانونه، وتشجيع تنميتهم البشرية.
    il est urgent de résoudre les conflits concernant la propriété foncière et l'utilisation des terres et d'assurer le respect des droits de l'homme. UN ومن الأمور الملحة تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية العقارية واستخدام الأراضي وضمان احترام حقوق الإنسان.
    il est urgent aussi d'améliorer la sécurité des opérations vulnérables menées par l'Organisation dans des régions isolées, ce qui suppose de renforcer les capacités d'analyse. UN ومن الأمور الملحة بصفة خاصة توفير الأمن لعمليات الأمم المتحدة المعرضة للخطر في المواقع النائية؛ وفي هذا الصدد، ثمة ما يبرر بعض التعزيز للقدرة على التحليل الأمني.
    il est urgent de remédier à ce problème. UN ومن الأمور الملحة أن نعكس هذا الاتجاه.
    il est urgent qu'une solution juste, durable et globale soit trouvée au conflit qui ensanglante cette région, conformément aux propositions de règlement agréées, dont la Feuille de route et les résolutions pertinentes de notre Organisation. UN ومن الأمور الملحة التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل لهذا الصراع الذي يعصف بهذه المنطقة. إننا بحاجة إلى حلٍ يقوم على أساس الاقتراحات المتفق عليها، مثل خريطة الطريق والقرارات ذات الصلة لمنظمتنا.
    il est urgent de réviser la loi pour traiter des questions essentielles comme les viols commis par des mineurs et rendre illégaux de tels règlements. UN ومن الأمور الملحة إعادة النظر في التشريع لمعالجة قضايا حساسة مثل ارتكاب الأحداث جريمة الاغتصاب وجعل مسألة تصفية الحسابات خارج المحاكم مسألة غير قانونية.
    il est urgent de libéraliser la recherche dans les domaines de la santé et de l'environnement afin de permettre aux PRI d'affronter la concurrence et de renforcer ainsi le système commercial multilatéral. UN ومن الأمور الملحة المضي قدما في عملية التحرير المتعلقة بمجالات البحث في الصحة والبيئة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من المنافسة، وذلك من أجل تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    il est urgent d'investir davantage pour former et soutenir les agents de santé, notamment en augmentant leur salaire et en instaurant des mesures d'incitation au profit de ceux qui travaillent dans des régions défavorisées. UN 42 - ومن الأمور الملحة زيادة الاستثمار في تدريب ودعم العاملين الصحيين، بما في ذلك عن طريق زيادة مرتباتهم وتقديم الحوافز إلى من يعملون منهم في مناطق ناقصة الخدمات.
    À cet égard, il est urgent de recenser les < < chaînons manquants > > dans les infrastructures de transport en transit, et nous engageons la communauté internationale à fournir une assistance financière prioritaire à l'appui des efforts engagés par les pays en développement sans littoral pour relier leurs systèmes d'infrastructure de transport aux réseaux régionaux. UN ومن الأمور الملحة في هذا الشأن تحديد " الحلقات المفقودة " في البنى التحتية للنقل العابر، ونحث المجتمع الدولي على تقديم مساعدات مالية على سبيل الأولوية لدعم جهود البلدان النامية غير الساحلية الرامية إلى ربط نظم البنية التحتية للنقل لديها مع الشبكات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more