il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
il est important que la communauté internationale reste pleinement déterminée à soutenir les efforts de consolidation de la paix déployés par la Somalie. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يبقى المجتمع الدولي ملتزما تماما بدعم الجهود التي يبذلها الصومال من أجل توطيد السلام. |
il est important d'insérer des données ventilées par sexe dans le rapport. | UN | ومن الأهمية بمكان إيراد بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس في التقرير. |
il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني. |
il est indispensable que les pays en développement réglementent les privatisations avec prudence et fermeté. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان النامية أن تنظم بعناية ودقة عملية الخصخصة. |
il importe que toutes les informations utiles y soient fournies afin que le secrétariat puisse traiter le rapport comme il se doit. | UN | ومن الأهمية بمكان تقديم كافة المعلومات ذات الصلة من أجل مساعدة الأمانة في تحديد نموج التقارير المستوفى بياناته. |
il importe que toutes les informations utiles y soient fournies afin que le secrétariat puisse traiter le rapport comme il se doit. | UN | ومن الأهمية بمكان تقديم كافة المعلومات ذات الصلة من أجل مساعدة الأمانة في تحديد نموج التقارير المستوفى بياناته. |
il importe que la Conférence de 2005 consolide davantage les règles en matière de non-prolifération, grâce à un renforcement des garanties. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يُزيد مؤتمر عام 2005 من تعزيز قاعدة عدم الانتشار عن طريق ضمانات مُعززة. |
il importe au plus haut point que les règles établies par ce traité soient intégralement respectées. | UN | ومن الأهمية بمكان احترام وحدة المعايير التي حددتها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
il importe que les décideurs et les agents des organisations humanitaires s'intéressent davantage aux questions économiques et sociales. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لصانعي السياسات والعاملين في مجال المعونة أن يهتموا أكثر بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
il est important d'identifier les raisons fondamentales de l'utilisation modérée des contraceptifs pour apporter une réponse appropriée. | UN | ومن الأهمية بمكان تحديد السبب الجذري في نقص استعمال وسائل منع الحمل للتمكن من إعداد استجابة مناسبة. |
il est important que le développement du processus du CST soit soutenu en particulier par les administrations nationales du tourisme. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتلقى عملية تطوير الخدمات التقنية دعما تقدمه إليها بخاصة الإدارات الوطنية للسياحة. |
il est important de se pencher sur la manière d'utiliser les ressources naturelles pour éviter une telle destruction. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تُبحث السبل الكفيلة باستغلال الموارد الطبيعية بطريقة تحول دون إحداث هذه الأضرار. |
il est essentiel que le partenariat pays bénéficiaire/pays donateur repose sur une stratégie nationale du développement formulée par le pays bénéficiaire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستند الشراكة بين المتلقين والمانحين إلى استراتيجية إنمائية وطنية يضعها البلد المتلقي للمعونة. |
il est essentiel de maintenir le lien extrêmement étroit qui a été établi avec celle-ci. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستمر العلاقة الوثيقة للغاية التي أقيمت مع الوكالة. |
il est indispensable que le monde accompagne ces initiatives au moment où le Soudan prend des mesures vitales pour sa future gouvernance. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يدعم العالم هذه المبادرات بينما يتخذ السودان خطوات حيوية فيما يتعلق بحكمه في المستقبل. |
il est crucial que la condamnation du terrorisme soit partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات. |
il est particulièrement important de mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui associe à des mécanismes répressifs classiques des mesures de prévention du terrorisme et visant à en éliminer les causes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن توضع استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب موضع التنفيذ، إذ إنها تجمع بين الآليات التقليدية لإنفاذ القانون وبين تدابير توقي الإرهاب والقضاء على أسبابه. |
Lorsqu'on choisit ce logiciel, il est très important de choisir le mieux adapté aux procédures opératoires et besoins de l'organisation. | UN | ومن الأهمية بمكان في وقت اختيار البرمجية التأكد من أنها تناسب على أفضل وجه أساليب ومتطلبات العمل في المنظمة. |
il est primordial que les pays en développement adoptent une approche durable du développement s'ils veulent mettre en œuvre des stratégies de croissance appropriées. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعتمد البلدان النامية نهجا مستداما إذا ما أرادت تنفيذ استراتيجيات نمو ملائمة. |
il est de la plus haute importance qu'il soit optimisé en vue d'éliminer la sélectivité, la pratique des deux poids, deux mesures et la politisation. | UN | ومن الأهمية بمكان استخدامه بشكل أمثل من أجل القضاء على الإنتقائية وازدواجية المعايير والتسييس. |
il est extrêmement important que les négociations aboutissent à un traité qui réglemente de manière efficace le commerce de toutes les armes classiques. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسفر المفاوضات عن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تنظم بصورة فعالة الاتجار بجميع الأسلحة التقليدية. |
il faut rejeter toute manifestation de la violence, mais avant cela, il faut l'éviter en s'attaquant à ses causes. | UN | ومن الأهمية بمكان حاسم أن نرفض كل مظهر من مظاهر العنف، ولكن قبل رفضه، يجب تلافيه بالتصدي لجذوره. |
il est vital que le secteur privé contribue aux efforts réalisés pour lutter contre ce problème, et la CNUDCI peut contribuer à recadrer ces contributions en jouant un rôle de chef de file dans ce domaine. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يسهم القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى مكافحة تلك المشكلة، ويمكن للأونسيترال أن تساعد في بلورة تلك المساهمات عن طريق ممارسة دور قيادي بشأن المسألة. |
il est capital de faire en sorte que les infractions pénales ne restent jamais impunies. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة عدم مرور هذه الأفعال الجنائية دون عقاب. |
il est impératif de renforcer l'intégration régionale en augmentant la connectivité de la région. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز التكامل الإقليمي من خلال تعزيز الاتصالات في المنطقة. |
il était important que ces politiques cherchent à créer une valeur ajoutée et un lien avec l'emploi, la réduction de la pauvreté et les avantages sociaux. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تركز هذه السياسات على إضافة قيمة وعلى الصلة بالعمالة، والحد من الفقر، والمنافع الاجتماعية. |