"ومن التحديات" - Translation from Arabic to French

    • un défi
        
    • un des problèmes
        
    • un des défis
        
    • un problème
        
    • une des difficultés
        
    • une difficulté
        
    • parmi les défis
        
    • parmi les problèmes
        
    • un autre défi
        
    • une des tâches
        
    • est l'un des impératifs
        
    • constituent des défis
        
    Mieux répartir à l'échelle de la société les bienfaits de la croissance économique constitue un défi capital. UN ومن التحديات الجوهرية التوزيع الأفضل لثمار النمو الاقتصادي في جميع أنحاء المجتمع.
    Augmenter leur participation à la vie politique est un défi en raison du nombre des modifications apportées au système électoral et aux administrations locales. UN ومن التحديات زيادة مشاركتهن في الحياة السياسية بسبب عدد من التغييرات في القواعد الشعبية ونظم الحكومة المحلية.
    L'un des problèmes est que les navires, comme tous les modes de transport, sont au service des échanges commerciaux du monde entier. UN ومن التحديات في هذا الصدد كون النقل البحري، شأنه شأن جميع وسائط النقل، مُسخرا لخدمة التجارة العالمية.
    L'un des défis les plus complexes que les organisations humanitaires doivent relever est de parvenir, en toute sécurité, à apporter un appui aux populations vulnérables et à les protéger. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة.
    Faire en sorte que les capacités d'action ne fassent pas défaut sur le terrain est un problème majeur. UN ومن التحديات الرئيسية في هذا الصدد ضمان توفير قدرات تمكينية في الميدان.
    L'une des difficultés principales est l'absence de commodités de base. UN ومن التحديات التي يواجهها هذا المرفق النقص في وسائل الراحة المادية الأساسية.
    une difficulté importante pour le régime du TNP est le programme nucléaire nord-coréen. UN ومن التحديات الرئيسية لنظام معاهدة عدم الانتشار البرنامج النووي لكوريا الشمالية.
    un défi spécifique à relever par la Commission de consolidation de la paix consiste à intégrer dans ses travaux des activités de communication externe plus intenses. UN ومن التحديات المحددة أمام لجنة بناء السلام تعميم أنشطتها وزيادة اتصالاتها.
    un défi supplémentaire auquel la Mission devra faire face consistera à veiller à ce que ses activités de mise en valeur des ressources en eau contribuent au bien-être de la population locale. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه البعثة تنمية مصادر المياه التي يمكن أن تسهم في رفاه السكان الذين يعيشون على مقربة منها.
    Lutter contre ces tendances et promouvoir l'universalité des droits de l'homme constituent un défi majeur pour l'Organisation des Nations Unies. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجهها الأمم المتحدة مكافحة تلك التوجهات وتعزيز عالمية حقوق الإنسان.
    L'un des problèmes recensés dans plusieurs États consiste à réglementer la grande diversité d'institutions qui proposent ce type de services. UN ومن التحديات المستبانة في عدة بلدان التنظيم الرقابي لطائفة واسعة التنوع من المؤسسات التي تقدّم خدمات التمويل البالغ الصغر.
    L'absence d'appui des donateurs est l'un des problèmes auquel ONU-Habitat se heurte dans la mise en œuvre de l'initiative des responsables de programmes. UN ومن التحديات التي تواجه موئل الأمم المتحدة نقصُ الدعم المالي لمديري برنامج موئل الأمم المتحدة.
    L'un des problèmes est qu'il est difficile de trouver des personnes qualifiées pour élaborer des matériels pédagogiques dans ces langues. UN ومن التحديات صعوبة العثور على أشخاص مؤهلين لوضع مواد تعليمية بهذه اللغات.
    La question de l'environnement est un des défis majeurs dans le travail de l'ONU. UN ومن التحديات الأساسية في عمل الأمم المتحدة مسألة البيئة.
    L'un des défis les plus urgents auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui consiste à placer les besoins des personnes au centre du programme mondial de paix, de développement et de démocratie. UN ومن التحديات الملحّة اليوم التحدي المتمثل في وضع احتياجات الشعوب في قلب جدول الأعمال العالمي للسلم والتنمية والديمقراطية.
    un problème majeur à cet égard résiste dans le niveau élevé de la fragmentation des ressources entre des priorités multiples. UN ومن التحديات الرئيسية في هذا المجال ارتفاع مستوى تجزئة الموارد عبر أولويات متعددة.
    La continuité du financement des activités en faveur des femmes dans les contextes de crise reste un problème. UN ومن التحديات الماثلة الحصول على تمويل مستدام لصالح الأنشطة الجنسانية المنفذة في حالات الأزمات.
    une des difficultés réside dans le fait que les comportements sexuels sont liés à des attitudes et croyances traditionnelles fortement ancrées. UN ومن التحديات المطروحة أن للسلوك الجنسي جذور عميقة في المواقف والمعتقدات التقليدية الراسخة التي يصعب تغييرها.
    une difficulté pour les artistes est de conserver leur liberté, y compris à l'égard de ceux qui les parrainent, que ce soit l'État ou les acteurs privés. UN ومن التحديات التي يواجهها الفنانون التمتع بالحرية، بما في ذلك من الجهات الراعية لهم، الحكومية أو الخاصة على حد سواء.
    parmi les défis qui l'attendent, il lui faudra notamment déterminer comment étendre les activités audelà des pays pilotes et comment avoir une voix dans l'initiative d'aide au commerce. UN ومن التحديات التي تواجه المجموعة ما يتمثل في كيفية المضي قدماً على نحو يتجاوز البلدان المشمولة بالبرنامج التجريبي، وأن يكون لها صوت واحد في عملية المعونة من أجل التجارة.
    Les questions de la sécurité, des terres, des titres de propriété et des réparations sont parmi les problèmes non résolus auxquels le pays continue d'être confronté. UN ومن التحديات التي لم يتم حلها والتي لا تزال تواجه البلد مسائل الأمن والأرض والمطالبات المتعلقة بالممتلكات وإعادتها.
    Le changement climatique est un autre défi majeur auquel l'humanité doit faire face actuellement. UN ومن التحديات الكبرى الأخرى التي تواجه البشرية في هذه المرحلة مشكلة تغير المناخ.
    L'une des tâches les plus redoutables que nous affrontons tient au nombre croissant d'orphelins. UN ومن التحديات الكبرى التي نواجهها تزايد عدد الأيتام.
    Fournir un habitat aux populations des zones rurales est l'un des impératifs des pays les moins avancés. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Comprendre qui parle pour quelle culture ou quelle communauté et s'assurer que la prédominance n'est pas accordée à une seule voix au détriment d'une autre, le plus souvent par préjugé, constituent des défis particuliers. UN ومن التحديات الخاصة فهم من يتكلم باسم أي ثقافة أو مجتمع، وضمان عدم هيمنة صوت واحد على الأصوات الأخرى، وهو ما يعزى في معظم الحالات إلى الأفكار المسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more