parmi les mesures proposées pour y remédier, on peut citer les suivantes: | UN | ومن التدابير المقترحة لمواجهة هذه التحديات ما يلي: |
parmi les mesures envisagées par les pouvoirs publics figurent les suivantes : | UN | ومن التدابير التي تتوخاها الحكومة ما يلي: |
128. parmi les mesures envisagées, on compte : | UN | ١٢٨ - ومن التدابير التي يجري العمل على اتخاذها ما يلي: |
une mesure importante dans ce domaine a été la déclaration par le Turkménistan de son statut d'État perpétuellement neutre, qui a été approuvé par l'Assemblée générale. | UN | ومن التدابير الهامة في هذا المجال إعلان تركمانستان مركزها الدائم كدولة محايدة، مركز وافقت عليه الجمعية العامة. |
une mesure primaire pour réduire les émissions consiste donc à éviter l'utilisation de déchets de bois traité dans les foyers à bois. | UN | ومن التدابير اﻷولية لتقليل الانبعاثات تجنب استخدام النفايات الخشبية المعالجة في المنشآت التي تحرق الخشب. |
L'une des mesures prises concerne l'échange de scientifiques brésiliennes et américaines. | UN | ومن التدابير المنصوص عليها هي تبادل العالمات البرازيليات والأمريكيات. |
parmi les mesures mises en oeuvre par le Gouvernement norvégien figure un plan d'action contre le racisme et la discrimination, qui comprend notamment des actions visant à garantir l'égalité de chances sur les marchés du logement et du travail. | UN | ومن التدابير اﻷخرى التي اتخذتها الحكومة خطة عمل لمكافحة العنصرية والتمييز تضمنت إجراءات لتحقيق تساوي الفرص في أسواق اﻹسكان والعمل. |
parmi les mesures proposées figurent l'organisation de campagnes d'information et d'expositions, la distribution de documentation et la tenue d'autres manifestations permettant de promouvoir des images positives du vieillissement et de faire des personnes âgées, en particulier des femmes âgées, des modèles identificatoires. | UN | ومن التدابير المقترح اتخاذها حملات الإعلام والمعارض والكتابات الأدبية لتعزيز الصور الإيجابية للشيخوخة ودور القدوة الذي يقوم به كبار السن، ولا سيما النساء منهم. |
parmi les mesures préconisées pour empêcher ces maltraitances figurent la formulation de directives et de procédures concertées, des activités de formation et le suivi vigilant du bien-être et des choix de l'enfant. | UN | ومن التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع هذه الانتهاكات، وضع مبادئ توجيهية وإجراءات متفق عليها، وأنشطة تدريبية والقيام بالرصد الوثيق لرفاه اﻷطفال وخياراتهم. |
124. parmi les mesures envisagées, on compte : | UN | ١٢٤ - ومن التدابير التي يجري السعي اليها ما يلي: |
57. parmi les mesures visant à limiter les taux d'abandon scolaire, on citera le plan d'urgence et le plan d'équité sociale. | UN | 57- ومن التدابير المتَّخذة للتصدي لارتفاع معدلات التسرب في المدرسة، وضع خطة طوارئ وخطة الإنصاف. |
parmi les mesures concrètes qui ont été prises, le Gouvernement a déposé une plainte contre X pour faire traduire en justice les auteurs des exactions commises et mis en place une commission composée de magistrats et d'officiers de police judiciaire chargée de donner une suite judiciaire aux infractions. | UN | ومن التدابير الفعلية التي اتخذت تقدمت الحكومة بشكوى ضد مجهول حتى يمكن تقديم فاعلي الانتهاكات التي ارتُكبت إلى القضاء كما أنها شكلت لجنة من القضاة وضباط الشرطة القضائية لمتابعة الجرائم أمام القضاء. |
70. parmi les mesures pratiques de prévention de la violence familiale, on peut citer: | UN | 70- ومن التدابير التطبيقية للوقاية من العنف الأسري: |
une mesure additionnelle possible pour réduire cette instabilité était de limiter toute spéculation excessive sur les marchés de produits. | UN | ومن التدابير الإضافية الممكنة للحد من هذا التقلُّب، فرض قيود على المضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية. |
une mesure additionnelle possible pour réduire cette instabilité était de limiter toute spéculation excessive sur les marchés de produits. | UN | ومن التدابير الإضافية الممكنة للحد من هذا التقلُّب، فرض قيود على المضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية. |
La décision de réaliser l'Enquête nationale sur la santé de la mère et de l'enfant dans le cadre du Projet arabe de 1993 pour la promotion de l'enfant a été une mesure importante car les résultats obtenus permettent de jeter les bases solides d'une planification bien conçue pour améliorer la santé de la mère et de l'enfant au Soudan. | UN | ومن التدابير الكبرى إجراء المسح السوداني حول صحة الأم والطفل في إطار المشروع العربي للنهوض بالطفولة لعام 1993 والذي يعتبر ركيزة أساسية للتخطيط السليم للارتقاء بصحة الأم والطفل في السودان. |
L'une des mesures des avantages est la prévention de la perte de QI par la réduction des expositions. | UN | ومن التدابير المفيدة الحيلولة دون فقدان الذكاء بتقليل التعرُّض للزئبق. |
L'une des mesures envisagées consiste à interdire à la personne qu'un tribunal de la famille a reconnue atteinte d'une incapacité physique ou mentale grave de voter et d'être candidate à une fonction élective. | UN | ومن التدابير التي يُنظر فيها حرمان الأفراد الذين ترتئي محكمة الأسرة أنهم يعانون من انعدام الأهلية البدنية أو العقلية الشديدة من التصويت ومن الترشح لمنصب انتخابي. |
une des mesures convenues consiste à fermer de nouvelles zones de haute mer afin d'empêcher la pêche au filet par des navires autorisés à pêcher dans les eaux figurant dans l'Accord de Nauru. | UN | ومن التدابير المتفق عليها إغلاق مناطق إضافية في أعالي البحار لا يسمح فيها بالصيد إلا للسفن المرخص لها بالصيد في مياهنا بموجب اتفاق ناورو. |
Celle-ci a adopté une autre mesure importante qui consiste à incorporer les variantes en rapport avec l'égalité des sexes dans ses tableaux de dotation en personnel. | UN | ومن التدابير الأخرى المهمة التي اتخذها الصندوق إدماج متغيِّر نوع الجنس في سجلاته المؤسسية. |
au nombre des mesures pratiques pouvant faciliter la coopération régionale et sous-régionale pour le développement des infrastructures de transport en Afrique figurent la convergence stratégique des régimes réglementaires et une coordination transfrontière effective. | UN | ومن التدابير العملية لتيسير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجال تطوير هياكل النقل الأساسية في أفريقيا ما يشمل التقارب الاستراتيجي للتدابير التنظيمية، والتنسيق الفعال عبر الحدود. |
Sécurité de l'emploi, revenu minimum et garantie d'un emploi minimum pour les femmes sont quelques-unes des mesures que l'on peut prendre pour combattre la pauvreté. | UN | ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة. |
entre autres mesures concrètes, le PNUD a appuyé, par le biais de sa participation au CCQPO et au Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA), la mise en commun des locaux des secrétariats de ces deux comités au sein du Palais des Nations, qui a été dûment menée à bien. | UN | ومن التدابير الملموسة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال مشاركته في اللجنة التنفيذية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية واللجنة الاستشارية للمسائل اﻹدارية، دعم العملية التي اكتملت بنجاح وهي وضع أمانتي هاتين اللجنتين الاستشاريتين في مركز عمل واحد داخل قصر اﻷمم. |
À cet égard, la protection contre le licenciement pendant la grossesse et le droit au congé parental rémunéré sont des mesures importantes. | UN | ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الحماية القانونية من الطرد أثناء الحمل، والحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |