"ومن الجلي أنه" - Translation from Arabic to French

    • il est évident que
        
    • il est évident qu
        
    • il est clair qu
        
    • il est clair que
        
    • de toute évidence
        
    il est évident que ces dépenses supplémentaires et indispensables auraient pu être allouées aux fins de développement économique et social du pays. UN ومن الجلي أنه لولا ذلك، لأمكن أن تكرس تلك النفقات الإضافية القسرية لصالح أغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    il est évident que la souveraineté des Etats et la sécurité de la population seraient mieux protégées par des forces d'intervention rapide de l’ONU ou des forces destinées à maintenir la paix dans une région donnée. UN ومن الجلي أنه يمكن توفير مظلة أمنية لسيادة الدول وأمن سكانها، بصورة متزايدة، عن طريق قوات التدخل السريع أو قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، بغية تحقيق السلام في منطقة ما.
    il est évident qu'elle pourrait rendre des services inestimables si des dommages étaient causés à l'environnement en période de conflit armé. UN ومن الجلي أنه باستطاعة هذه اللجنة أن تقدم خدمات لا تقدر، اذا ماوقعت أضرار من جراء الانتهاكات في أوقات النزاع المسلح.
    il est évident qu'on ne peut faire l'économie d'une négociation pour parvenir à une solution politique, là où les divergences demeurent profondes. UN ومن الجلي أنه من غير الممكن التوصل إلى حل سياسي بدون إجراء مفاوضات بشأن المجالات التي بقيت موضع خلاف عميق.
    il est clair qu'une aide importante des donateurs sera nécessaire dans un certain nombre de secteurs dans les mois et les années à venir. UN ومن الجلي أنه سيلزم تقديم قدر كبير من المساعدة من المانحين في عدد من القطاعات على امتداد الأشهر والسنوات القادمة.
    il est clair que la communauté internationale doit continuer de soutenir l'Afghanistan dans son processus de transition vers la paix et la stabilité. UN ومن الجلي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل مساعدة أفغانستان في انتقالها إلى مرحلتي السلام والاستقرار.
    de toute évidence, le délai de paiement ne doit pas aller au-delà de ce que demandent les États Membres intéressés. UN ومن الجلي أنه يتعين ألا تكون آجال خطط التسديد أطول مما تطلبه الدول الأعضاء المعنية.
    il est évident que les Serbes ne peuvent pas être l'agresseur contre leur propre pays. UN ومن الجلي أنه لا يمكن وصف الصرب بالمعتدين ضد بلدهم.
    il est évident que l'objectif 2, qui porte sur l'enseignement primaire universel, ne saurait être atteint si l'on ne prête pas attention aux enfants handicapés. UN ومن الجلي أنه لا يمكن تحقيق الهدف 2 بشأن تعميم التعليم الابتدائي بدون إيلاء الاهتمام للأطفال ذوي الإعاقة.
    il est évident que des engagements internationaux doivent être mis en œuvre et s'accompagner d'une action menée aux niveaux national et régional. UN ومن الجلي أنه لا بد من تنفيذ الالتزامات العالمية وتكملتها أيضا بأعمال وطنية وإقليمية.
    il est évident que seule une enquête menée en bonne et due forme permettrait d'établir les faits et d'identifier les coupables, mais elle perd de son efficacité à mesure que le temps efface les éléments de preuve et disperse les témoins survivants. UN ومن الجلي أنه لا سبيل الى الجزم بالحقائق وتحديد الطرف الملوم بشكل بات إلا بإجراء تحقيق على نحو سليم، إلا أن فعالية هذه العملية تتضاءل بمرور الوقت الذي يُضعف من قوة اﻷدلة ويُشتت الشهود اﻷحياء.
    il est évident que si on veut combler les attentes de la communauté internationales, les négociations doivent être poursuivies avec un engagement politique sérieux de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN ومن الجلي أنه إذا أريد تحقيق توقعات المجتمع الدولي، فلا بد من السير في مفاوضات يحدوها التزام سياسي جاد من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    il est évident que la souveraineté des États et la sécurité de la population seraient mieux protégées par des forces de réaction rapide de l’ONU ou des forces destinées à maintenir la paix dans une région donnée. UN ومن الجلي أنه يمكن توفير مظلة أمنية لسيادة الدول وأمن سكانها، بصورة متزايدة، عن طريق قوات التدخل السريع التابعة لﻷمم المتحدة، بغية تحقيق السلام في منطقة ما.
    il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes pouvant prétendre à acquérir la nationalité des différents États successeurs. UN ومن الجلي أنه ستكون هناك عمليات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة.
    il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes susceptibles d'acquérir la nationalité des différents Etats successeurs. UN ومن الجلي أنه سيكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدول الخلف المختلفة.
    il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes pouvant prétendre à acquérir la nationalité des différents États successeurs. UN ومن الجلي أنه ستكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيﱠئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة.
    il est évident qu'il reste beaucoup à faire, si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. UN ومن الجلي أنه ما زال يتعين عمل الكثير إن أردنا أن نحقق الغايات الإنمائية للأهداف الإنمائية المتوخاة للألفية بحلول عام 2015.
    il est clair qu'un centre de liaison sera indispensable pour coordonner les indicateurs que les entités des Nations Unies et les États Membres élaboreront et faire rapport à leur sujet. UN 124 - ومن الجلي أنه ستظهر حاجة ماسة إلى تحديد جهة تنسيق للتنسيق والإبلاغ بشأن المؤشرات الصادرة عن كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    il est clair qu'afin de démanteler l'< < économie de la drogue > > afghane, les pays par lesquels transitent les produits opiacés d'origine afghane, ainsi que ceux dans lesquels l'héroïne est en train de devenir un sérieux problème, doivent redoubler d'efforts. UN ومن الجلي أنه بغية تصفية " اقتصاد الأفيون " في أفغانستان، فإن الأمر يقتضي بذل جهود جديدة، سواء في البلدان التي تُنقل عبر أراضيها منتجات الأفيون الأفغاني أو البلدان التي أصبح استخدام الهيروين فيها مشكلة خطيرة.
    Pour cela, il est clair que le nombre des fonctionnaires internationaux et le financement du budget ordinaire devront être revus. UN ومن الجلي أنه يتعين، من أجل بلوغ هذه الغاية، إعادة النظر في عدد الموظفين الدوليين المخصصين للأونروا وميزانيتها.
    il est clair que si des progrès ne sont pas accomplis dans la lutte contre le paludisme, l'Afrique n'atteindra pas d'ici à 2015 les autres objectifs essentiels, les Objectifs du Millénaire. UN ومن الجلي أنه لن يتسنى، دون إحراز تقدم بشأن الملاريا، بلوغ أهداف االألفية الإنمائية الأخرى البالغة الأهمية فى أفريقيا بحلول عام 2015.
    de toute évidence, il s'agit là d'une coalition porteuse de changement qui pourra peut-être faciliter la nécessaire révolution de la vie diplomatique, dont la Conférence a tant besoin. UN ومن الجلي أنه تحالف من أجل التغيير، وقد يُحدث ثورة لابد منها في الشؤون الديبلوماسية التي يحتاجها المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more