"ومن الحتمي أن" - Translation from Arabic to French

    • il est impératif que
        
    • il est essentiel que
        
    • dépendra inévitablement
        
    il est impératif que ces accords soient mis en oeuvre dans leur totalité et sans retard. UN ومن الحتمي أن تنفذ هذه الاتفاقات بالكامل ودون تأخير.
    il est impératif que l'ONU montre la voie à suivre pour toutes les questions qui concernent l'humanité. UN ومن الحتمي أن تتصدر الأمم المتحدة في جميع المسائل التي تؤثر على البشرية.
    il est impératif que des politiques nouvelles et créatrices soient élaborées pour s'attaquer à ce problème, les États Membres de l'ONU et les principales institutions financières internationales oeuvrant en étroite collaboration dans ce domaine. UN ومن الحتمي أن نضع سياسات جديدة ومبتكرة للتصدي لهذه المشكلة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومع المؤسسات المالية الدولية الكبرى التي تعمل في تعاون وثيق فيما يتعلق بهذه القضية.
    il est essentiel que le Traité entre en vigueur dès que possible. UN ومن الحتمي أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    La Chine participera aux négociations sur le contrôle des armes nucléaires seulement si elle est rassurée au sujet de l'équilibre stratégique mondial et de ses propres nationaux en matière de sécurité; sa politique en matière de contrôle des armes dépendra inévitablement de la détermination d'un certain pays d'élaborer un système national de défense antimissile. UN ولن تشارك الصين في مفاوضات تحديد الأسلحة النووية إلا إذا شعرت بالأمان إزاء التوازن الاستراتيجي العالمي وإزاء مصالحها الأمنية الوطنية؛ ومن الحتمي أن تتأثر سياستها إزاء تحديد الأسلحة بعزم بلد معين على إنشاء شبكة قذائف دفاعية وطنية.
    il est impératif que les engagements pris à Charm al-Cheikh soient mis en oeuvre le plus tôt possible. UN ومن الحتمي أن تنفــذ الالتزامــات التي قطعـت فــــي شــــرم الشيخ بأسرع ما يمكن.
    il est impératif que toutes les parties concernées coopèrent avec le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour résoudre ce problème de longue date. UN ومن الحتمي أن تتعاون جميع الأطراف المعنية مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي لحل هذه القضية التي طال أمدها.
    il est impératif que nous mettions tout en œuvre pour contrecarrer cette violence et protéger le processus électoral. UN ومن الحتمي أن نبذل قصارى جهدنا لمواجهة ذلك العنف وحماية عملية الانتخابات.
    il est impératif que nous allions de l'avant et que nous examinions la réforme du Secrétariat et de la gestion dans un état d'esprit positif, comme l'ont souligné plusieurs représentants aujourd'hui. UN ومن الحتمي أن نمضي قدما ونتناول إصلاح الأمانة العامة والإدارة بروح ايجابية، مثلما أبرزته عدة وفود اليوم.
    il est impératif que nous nous engagions tous à bâtir des partenariats plus solides pour parvenir à ces nobles objectifs. UN ومن الحتمي أن نلتزم جميعا ببناء شراكات أقوي في سبيل بلوغ تلك الأهداف والغايات النبيلة.
    il est impératif que l'on poursuive aux niveaux les plus élevés le dialogue sur tous les problèmes relatifs aux migrations en vue d'atteindre cet objectif. UN ومن الحتمي أن نواصل الحوار بشأن مسائل الهجرة كافة على أعلى صعيد لذلك الغرض.
    il est impératif que la communauté internationale reste ouverte aux suggestions et aux propositions de financement. UN ومن الحتمي أن يبقى المجتمع الدولي منفتحا على الاقتراحات التمويلية.
    il est impératif que les Maldives reçoivent l'aide voulue pour pouvoir prévenir une crise humanitaire. UN ومن الحتمي أن تقدم المساعدة إلى ملديف لضمان تمكننا من منع وقوع أزمة إنسانية.
    il est impératif que les Nations Unies puissent mener librement leur enquête sur les massacres présumés et les autres violations des droits de l'homme sur le territoire congolais. UN ومن الحتمي أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على أن تجري بحرية تحقيقاتها في المذابح المدعى بوقوعها وفي الانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي الكونغولية.
    il est impératif que l'Assemblée générale adopte les mesures nécessaires pour éliminer ces pratiques au sein d'un des plus prestigieux organes subsidiaires. UN ومن الحتمي أن تتخذ الجمعية العامة التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات المتبعة في واحدة من أهم هيئاتها الفرعية وأكثرها مهابة.
    il est impératif que 1996, date que toutes les puissances nucléaires se sont engagées à respecter, soit l'année de la conclusion définitive du traité. UN ومن الحتمي أن يشهد عام ١٩٩٦، وهو العام الذي التزمت به جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، الابرام الفعلي للمعاهدة.
    il est impératif que tous les États Membres appuient les efforts de la MONUC et du Représentant spécial, M. Doss, pour rétablir la stabilité dans l'est du pays. UN ومن الحتمي أن تدعم جميع الدول الأعضاء جهود البعثة والممثل الخاص دوس لإعادة الاستقرار في الشرق.
    il est impératif que l'ONU et la communauté internationale agissent également de manière concertée afin d'aider le peuple de l'Afrique du Sud dans sa transition vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN ومن الحتمي أن يكون هناك رد متضافر مماثل من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، من أجل مساعدة شعب جنوب افريقيا في مرحلة انتقاله الى جنوب افريقيا الموحدة، والديمقراطية، وغير العنصرية.
    La pertinence politique et stratégique de ce programme ne saurait être remise en question et il est essentiel que les OMD demeurent un cadre de référence nous permettant d'évaluer les résultats et d'en assurer le suivi. UN والأهمية السياسية وأهمية سياسات هذا البرنامج لا جدال فيها، ومن الحتمي أن تبقى الأهداف الإنمائية للألفية إطاراً مرجعياً، مما يُتيح قياس النتائج ومتابعتها.
    il est essentiel que nous puissions faire la preuve que nous sommes à même de régler de manière pacifique les questions existant en Asie du Nord-Est et que nous puissions montrer à la communauté internationale qu'il y a place pour la diplomatie et pour l'esprit de coopération. UN ومن الحتمي أن نثبت أن بوسعنا حل المسائل في شمال شرقي آسيا بطريقة سلمية وأن بوسعنا أن نبين للمجتمع الدولي أنه يمكن أن تزدهر الدبلوماسية والروح التعاونية.
    La Chine participera aux négociations sur le contrôle des armes nucléaires seulement si elle est rassurée au sujet de l'équilibre stratégique mondial et de ses propres nationaux en matière de sécurité; sa politique en matière de contrôle des armes dépendra inévitablement de la détermination d'un certain pays d'élaborer un système national de défense antimissile. UN ولن تشارك الصين في مفاوضات تحديد الأسلحة النووية إلا إذا شعرت بالأمان إزاء التوازن الاستراتيجي العالمي وإزاء مصالحها الأمنية الوطنية؛ ومن الحتمي أن تتأثر سياستها إزاء تحديد الأسلحة بعزم بلد معين على إنشاء شبكة قذائف دفاعية وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more