"ومن الحقائق" - Translation from Arabic to French

    • c'est un fait
        
    • il est un fait
        
    c'est un fait bien établi que le matériel éducatif joue un rôle majeur dans la modification des stéréotypes socioculturels négatifs. UN ومن الحقائق المعروفة جيداً أن المواد التعليمية تقوم بدور رئيسي في تغيير الأنماط السلبية للسلوك الاجتماعي الثقافي.
    c'est un fait tragique que le continent africain est le théâtre constant de troubles et de conflits, dont la majorité sont des conflits internes. UN ومن الحقائق المأساوية أن القارة اﻷفريقية هي التي تتميــز بالنزاعات والصراعات، ومعظمهــا صراعــات داخليــة.
    c'est un fait que la crédibilité de l'ONU dépend, dans une large mesure, de la crédibilité des travaux du Conseil de sécurité. UN ومن الحقائق المجردة أن مصداقية اﻷمم المتحدة تعتمد الى حد كبير على مصداقية عمل مجلس اﻷمن.
    il est un fait que, conformément aux cas similaires observés à l'échelle internationale, cette organisation terroriste utilise certains de ses militants dans divers cercles de la société civile et en particulier dans les journaux ou magazines qui sont ses prolongements. UN ومن الحقائق أن هذا التنظيم اﻹرهابي يقوم، على غرار ما لوحظ في حالات مماثلة على الصعيد الدولي، باستخدام بعض نشطائه في أوساط شتى للمجتمع المدني، ولا سيما في الصحف أو المجلات التي هي امتداد له.
    il est un fait frappant, à savoir que, si l'on compare la participation à la formation en 1993 et celle de 1999, on constate que ces groupes rattrapent leur retard. UN ومن الحقائق اللافتة للنظر لدى مقارنة عدد المشاركين في التدريب في عامي 1993 و1999 أن هذه الفئات أخذت تعوِّض تأخرها في هذا المجال.
    c'est un fait bien établi que la population de cette région ne se livrait à aucune opération militaire. UN ومن الحقائق المثبتة أن سكان هذه المنطقة لم يشاركوا في عمليات عسكرية.
    c'est un fait reconnu que la paix et la stabilité du continent européen sont un maillon inséparable du système de sécurité mondiale. UN ومن الحقائق المسلم بها أن السلم والاستقرار على القارة اﻷوروبية جزء لا يتجزأ من نظام اﻷمن العالمي.
    c'est un fait également qu'Israël a choisi de réagir différemment. UN ومن الحقائق أيضا أن إسرائيل اختارت أن ترد بشكل مختلف.
    c'est un fait prouvé qu'Israël orchestre une campagne de désinformation et de propagande contre autrui et cherche à semer la discorde et la méfiance parmi les États et peuples de la région. UN ومن الحقائق المؤكدة تماما أن اسرائيل تدبر حملة تضليلية ودعائية ضد اﻵخرين وتحاول زرع الخلاف والريبة فيما بين الدول والشعوب في المنطقة.
    c'est un fait indéniable que nous ne pouvons pas obliger un pays à adhérer au traité s'il n'a pas la volonté politique de le faire, ou si cette volonté est insuffisante. UN ومن الحقائق التي لا خلاف فيها أن ليس بإمكاننا إرغام أي بلد على الانضمام إلى المعاهدة إن لم توجد اﻹرادة السياسية، أو اﻹرادة السياسية الكافية، للانضمام إليها.
    L'Arménie occupe environ 20 % des territoires de l'Azerbaïdjan et s'est livrée à un nettoyage ethnique visant près d'un million d'Azerbaïdjanais de souche : c'est un fait bien établi. UN ومن الحقائق المؤكدة أن أرمينيا احتلت حوالي 20 في المائة من أراضي أذربيجان ونفذت عملية تطهير عرقي ضد ما يقرب من مليون شخص من أصل أذربيجاني.
    c'est un fait établi que les incidences de la situation au Moyen-Orient au plan politique et de la sécurité ont des effets directs sur ce qui se passe dans la région de la Méditerranée et au-delà. UN ومن الحقائق المسلم بها أن العواقب السياسية والأمنية للحالة في الشرق الأوسط لها تأثير مباشر على التنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط وخارجها.
    c'est un fait bien connu que les applications à des fins pacifiques de la technologie nucléaire sont vastes et touchent de nombreux domaines, qui vont de l'alimentation à la médecine et à l'agriculture et que cette technologie offre une source renouvelable d'énergie. UN ومن الحقائق المعترف بها جيدا أن للتكنولوجيا النووية نطاقا واسعا من التطبيقات السلمية في العديد من المجالات، التي تمتد من الأغذية، والدواء والزراعة، إلى توفير مصدر متجدد للطاقة.
    c'est un fait bien connu, que chez les Tziganes, bien au-delà de l'adaptation progressive aux avancées sociales, le taux des naissances est encore beaucoup plus élevé que dans d'autres couches de la société et les jeunes filles deviennent mères beaucoup plus tôt que la moyenne. UN ومن الحقائق المعروفة أننا نجد بين جماعة الروما، إلى جانب التكيف التدريجي مع التطورات الاجتماعية، أن معدل الولادات لا يزال أعلى بكثير مما هو عليه بين غيرهم من شرائح المجتمع، وأن صغار الفتيات يصبحن أمهات في وقت أبكر بكثير من الوقت المتوسط.
    c'est un fait connu, et indéniable, en sciences sociales que les préjugés à l'égard d'une religion, quelle qu'elle soit, se manifestent souvent par des comportements hostiles, comme la violence, le harcèlement, la discrimination et la propagation d'images stéréotypées dans la société. UN ومن الحقائق المعروفة التي لا سبيل إلى إنكارها في العلوم الاجتماعية أن التحامل على أي دين من الأديان كثيرا ما يتجلى في اتخاذ مواقف سلبية عامة منه، مثل العنف والمضايقة والتمييز واتباع أسلوب القوالب النمطية في المجتمعات.
    c'est un fait historique indéniable, qui a été consigné dans les rapports pertinents établis par le Secrétaire général de l'époque à l'intention du Conseil de sécurité, qu'un quart des Chypriotes turcs ont été chassés de chez eux, dont certains à plusieurs reprises, à cause des tentatives d'annexion de Chypre à la Grèce menées par la partie chypriote grecque. UN ومن الحقائق التاريخية التي لا ينكرها أحد، والتي دونت أيضا في التقارير ذات الصلة للأمين العام للأمم المتحدة حينذاك المقدمة إلى مجلس الأمن أن رُبع الشعب القبرصي التركي أصبحوا لاجئين مشردين من ديارهم، وفوق هذا حدث ذلك للبعض عدة مرات نتيجة لمحاولات الجانب القبرصي اليوناني ضم قبرص إلى اليونان.
    c'est un fait reconnu que les volontaires tirent une grande satisfaction personnelle des activités bénévoles auxquelles ils participent, au regard aussi bien des connaissances pratiques qu'ils en tirent que de l'amélioration de leurs compétences personnelles et professionnelles, qu'ils peuvent mettre à profit dans d'autres aspects de leur vie. UN ومن الحقائق المعترف بها أن المتطوعين يجنون مكسبا شخصيا كبيرا من مشاركتهم في الأنشطة التطوعية، من حيث المعرفة العملية وتنمية المهارات الشخصية والمهنية على حد سواء والتي يمكن الاستفادة منها في نواح أخرى من الحياة.
    c'est un fait avéré. Open Subtitles ومن الحقائق العلمية.
    il est un fait établi que la gestion des situations de foule nécessite une planification assez à l'avance, car une fois que le contrôle de la situation échappe, il est difficile de rétablir le calme. UN ومن الحقائق الثابتة أن معالجة الحالات التي تستوجب مواجهة الحشود تحتاج إلى تخطيط جيد مسبق لأن من الصعب قلب اتجاه الأحداث إذا فُقدت السيطرة على الأوضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more