il est essentiel que toutes les délégations puissent s'exprimer et qu'un suivi approprié soit donné aux recommandations du premier cycle. | UN | ومن الحيوي أن تعبر جميع الوفود عن آرائها وأن تتم المتابعة لتوصيات الدورة الأولى بشكل ملائم. |
il est essentiel que nous continuions d'améliorer et de renforcer l'Organisation des Nations Unies, pour qu'elle puisse nous servir efficacement en période de changement. | UN | ومن الحيوي أن نواصل تحسين وتعزيز الأمم المتحدة، لكي تتمكن من أن تخدمنا بفعالية في أوقات التغيير. |
il est essentiel que nous maintenions notre attachement à la reconstruction du Liban et au renforcement de sa souveraineté. | UN | ومن الحيوي أن نواصل التزامنا بإعادة تعمير لبنان وبتعزيز سيادته. |
il est indispensable que la demande d'assistance électorale reçoive une réponse rapide et positive de la part de l'Organisation. | UN | ومن الحيوي أن يقابل طلب المساعدة الانتخابية برد سريع وإيجابي من المنظمة. |
il est vital que la communauté internationale renforce les mesures préventives pour éliminer le terrorisme. | UN | ومن الحيوي أن يعمد المجتمع الدولي إلى تعزيز التدابير الوقائيـة لقمع الإرهاب. |
il est capital que l'Agence puisse mener à biens ses investigations et fournir ainsi les garanties indépendantes dont nous avons besoin. | UN | ومن الحيوي أن يسمح للوكالة باستكمال تقييمها بغية توفير الضمانات المستقلة التي نحتاج إليها. |
il est crucial que nous poursuivions le dialogue entre États Membres et avec les institutions financières internationales pour pouvoir travailler sur des bases plus solides face aux difficultés rencontrées dans le développement international. | UN | ومن الحيوي أن نواصل الحوار بين الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية لضمان أساس سليم لمواجهة تحديات التنمية الدولية. |
il était essentiel que les consommateurs prennent part au processus réglementaire des services financiers. | UN | ومن الحيوي أن يشارك المستهلكون في عملية تنظيم الخدمات المالية. |
il est essentiel que les sinistrés participent pleinement aux efforts de reconstruction, et que les femmes jouent un rôle à part entière à cet égard. | UN | ومن الحيوي أن تكون المجتمعات المتأثرة مشاركة في أنشطة إعادة البناء، وأن تكون المرأة جزءا أساسيا من العملية. |
il est essentiel que les ressources de l'ONU soient orientées vers les domaines où le besoin est le plus grand et où leurs effets seront les plus grands. | UN | ومن الحيوي أن توجه موارد الأمم المتحدة إلى أكثر المجالات احتياجا، حيت تحدث أكبر تأثير. |
il est essentiel que la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification soit appliquée dès que possible. | UN | ومن الحيوي أن تنفذ اتفاقية مكافحة التصحر في أقرب وقت ممكــن. |
il est essentiel que cet aspect crucial de la question soit entièrement réglé. | UN | ومن الحيوي أن يتم الامتثـال تماما لهذا العنصر اﻷساسي. |
il est essentiel que nous fassions tous notre travail préparatoire en la matière. | UN | ومن الحيوي أن نؤدي جميعا واجباتنا في هذا المجال. |
il est essentiel que ces traités soient remplacés par de nouveaux accords et conduisent à des réductions plus importantes et irréversibles. | UN | ومن الحيوي أن تُستبدل هاتان المعاهدتان باتفاقات جديدة تؤدي إلى إجراء تخفيضات أعمق ولا رجعة فيها. |
il est indispensable que les pays qui en ont besoin puissent en tirer pleinement profit. | UN | ومن الحيوي أن تستفيد منه البلدان التي تحتاج إليه. |
il est indispensable que le peuple kosovar se fasse inscrire sur les listes électorales pour les élections municipales et que les partis mènent des campagnes honnêtes et ouvertes. | UN | ومن الحيوي أن يُقبل سكان كوسوفو على التسجيل في اللوائح الانتخابية وأن تقوم الأحزاب بحملات نزيهة وشفافة. |
il est indispensable que la réponse de la communauté internationale soit bien ciblée et coordonnée. | UN | ومن الحيوي أن يكون رد فعل المجتمع الدولي واضحا ومركزا ومنسقا. |
il est vital que les parties parviennent à un accord et reprennent des négociations de paix directes dans le cadre du calendrier envisagé. | UN | ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى. |
il est vital que les États Membres restent engagés auprès de l'Afrique en continuant à apporter à ces structures le soutien nécessaire à l'accomplissement de leur mission. | UN | ومن الحيوي أن تظل الدول الأعضاء ملتزمة بأفريقيا بتوفير الدعم اللازم لتلك الهياكل حتى يمكنها الاضطلاع بمهامها. |
il est capital que les États Membres apportent leur appui en mobilisant des ressources, en faisant preuve de volonté politique et en coopérant. | UN | ومن الحيوي أن تقدم الدول الأعضاء الدعم في هذا الشأن، سواء على شكل موارد أو إبداء الإرادة والتعاون السياسيين. |
il est crucial que les mesures prises pour répondre à ces préoccupations renforcent l'institution de l'asile et se gardent bien de la mettre en péril. | UN | ومن الحيوي أن تكون التدابير المتخذة للاستجابة لهذه الشواغل معزِّزة، لا مقوِّضة، لممارسة اللجوء. |
58. il était essentiel que les entrepreneurs aient accès à l'information sur la technologie et les marchés, les sources de financement et les ressources humaines. | UN | 58- ومن الحيوي أن يتاح لرواد المشاريع الوصول إلى المعلومات عن التكنولوجيا والأسواق، والأوضاع المالية والموارد البشرية. |
il est vital qu'un tel déploiement se fasse avec l'aval de l'ONU. | UN | ومن الحيوي أن يتم هذا النشر بتأييد اﻷمم المتحدة. |