une mesure importante à cet égard avait été l'adoption, en 2004, d'une nouvelle disposition du Code pénal incriminant le harcèlement sexuel fondé sur l'abus d'autorité. | UN | ومن الخطوات الهامة المتخذة في هذا الخصوص، اعتماد حكم وارد في قانون العقوبات في عام 2004 ينص على تجريم التحرش الجنسي على أساس إساءة استخدام السلطة. |
une mesure essentielle à cet égard est le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, que j'ai signé ce matin. | UN | ومن الخطوات الأساسية في هذا الصدد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الذي وقعته صباح هذا اليوم. |
L'invitation adressée à la CSCE pour qu'elle prenne part aux futurs pourparlers de paix en Abkhazie organisés par l'ONU, et de la même façon en Ossétie du Sud, est une étape importante. | UN | ومن الخطوات الهامة دعوة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى المشاركة في محادثات السلم المقبلة بشأن أبخازيا، التي ستنظمها اﻷمم المتحدة، والعكس بالعكس بشأن جنوب أوسيتيا. |
Le fait que nous pouvons maintenant élargir notre discussion sur l'irradiation est une étape importante des relations bilatérales de nos pays. | UN | ومن الخطوات الهامة التي اتخذت في مجال العلاقات الثنائية بين بلدينا أننا نستطيع اﻵن أن نبدأ توسيع دائرة مناقشتنا لمسألة التعرض لﻹشعاعات. |
un pas important dans cette direction serait de faire de l'appui à l'Afrique un point périodique, permanent, inscrit à l'ordre du jour du CCS et de ses trois piliers. | UN | ومن الخطوات الهامة لتحقيق ذلك إدراج مسألة الدعم المقدم إلى أفريقيا كبند دائم في جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وجدول أعمال الأجهزة الثلاثة الرئيسية التابعة له. |
l'une des mesures proposées par la Commission de Canberra consiste à mettre fin à l'état d'alerte des forces nucléaires. | UN | ومن الخطوات التي اقترحتها لجنة كانبيرا إنهاء حالة تأهب القوات النووية. |
La promotion de l'assistance en faveur de mesures non coercitives en l'absence de double incrimination constituait un progrès important. | UN | ومن الخطوات المهمة المتخذة تعزيز المساعدة على تطبيق تدابير غير قسرية عند انتفاء ثنائية التجريم. |
181. parmi les mesures proposées, on indiquera les suivantes en particulier: | UN | 181- ومن الخطوات المقترحة، يمكن إيراد الخطوات التالية: |
une mesure institutionnelle importante à cet effet a été de mettre sur pied un groupe de travail interministériel pour la coopération avec la société civile. | UN | ومن الخطوات المؤسسية الهامة في هذا المضمار إنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات للتنسيق مع المجتمع المدني. |
L'inclusion d'un commentaire expliquant chaque disposition et la replaçant dans son contexte est aussi une mesure judicieuse. | UN | ومن الخطوات المفيدة كذلك إدراج تعليق يصاغ لإيضاح كل حكم من الأحكام ولمساعدة الموظفين على فهم كل حكم بوضعه في سياقه الصحيح. |
une mesure importante serait de réformer le Conseil de sécurité conformément aux nouvelles réalités géopolitiques. | UN | ومن الخطوات الهامة التي يمكن أن تتخذ إصلاح مجلس اﻷمن وفقا للوقائع الجغرافية - السياسية الجديدة. |
La signature récente d’un mémorandum d’accord entre le HCR et l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en ce qui concerne la coopération au Kosovo est une mesure utile dans ce domaine. | UN | ومن الخطوات الجديرة بالترحيب بها في هذا الاتجاه التوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بين المفوضية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن التعاون في كوسوفو. |
Dans ce contexte, la réorganisation du secrétariat dans le courant de 1995, qui vise à permettre d'exécuter le programme de travail de manière plus intégrée, constitue une mesure importante. | UN | ومن الخطوات الهامة التي تتخذ حاليا في هذا الصدد، إعادة تنظيم هيكل اﻷمانة خلال عام ١٩٩٥، مما يهدف إلى تحسين تنفيذ برنامج العمل على نحو متكامل. |
L'adoption d'un ensemble de principes communs en matière d'intégration par des organismes de statistique au sein d'un système décentralisé et par des départements techniques au sein de systèmes centralisés est une étape importante dans la réalisation de l'intégration. | UN | ومن الخطوات الأساسية لتحقيق التكامل اعتماد الوكالات الإحصائية في النظام اللامركزي مجموعة من المبادئ المشتركة حول التكامل واعتماد الإدارات الفنية لها في النظم المركزية. |
La diffusion d'un nouvel instrument d'auto-évaluation, permettant à chacun de mesurer les progrès qu'il fait dans la recherche de l'égalité entre les sexes dans les programmes de pays a été une étape marquante. | UN | ومن الخطوات الإيجابية التي تحققت صدور أداة جديدة للتقييم الذاتي لقياس التقدم المحرز في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين في البرامج القطرية. |
Le redressement social et économique, en collaboration avec le PNUE, la Banque mondiale, l'AIEA et d'autres entités, est également une étape indispensable sur la voie de la reconstruction. | UN | ومن الخطوات الضرورية في طريق الإنعاش أن يجري إعادة تأهيل المنطقة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي والوكالة الدولية للطاقة الذرية وجهات أخرى. |
L'institution d'une Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté, dont la première célébration sera faite le 17 octobre prochain, constitue un pas dans ce sens. | UN | ومن الخطوات التي تسير في هذا الاتجاه تخصيص يوم دولي للقضاء على الفقر، سيحتفل به ﻷول مرة في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر القادم. |
Le Sommet des chefs d'État des membres des Cinq de Shanghai, qui prend son caractère définitif, constitue un pas important vers le renforcement de la sécurité régionale. | UN | ومن الخطوات الهامة نحو تعزيز الأمن الإقليمي عقد قمة رؤساء الدول الأعضاء في مجموعة شنغهاي الخمس، التي أخذت تكتسب طابعا نهائيا. |
un pas important dans cette direction serait de faire de l’appui à l’Afrique un point périodique, permanent, inscrit à l’ordre du jour du CCS et de ses trois piliers. | UN | ومن الخطوات الهامة لتحقيق ذلك إدراج مسألة الدعم المقدم إلى أفريقيا كبند دائم في جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وجدول أعمال الأجهزة الثلاثة الرئيسية التابعة له. |
l'une des mesures prises par la région des Caraïbes a été de créer, sous l'égide de la Banque mondiale, le Mécanisme d'assurance contre les risques de catastrophe dans les Caraïbes. | UN | ومن الخطوات التي اتخذتها منطقة الكاريبي إنشاء مرفق التأمين ضد مخاطر الكوارث في منطقة البحر الكاريبي برعاية البنك الدولي. |
l'une des mesures les plus importantes qu'il avait adoptées à cette fin avait été la création du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation, qui s'acquittait de fonctions centrales de contrôle interne et assurait notamment le suivi des conclusions des opérations d'audit et de contrôle internes qui avaient des incidences à l'échelle du Fonds tout entier. | UN | ومن الخطوات الحاسمة تحقيقا لهذه الغاية إنشاء مكتب المراقبة والتقييم، الذي يضطلع بمهام المراقبة المركزية ويكفل، في جملة أمور، متابعة نتائج عمليات المراجعـة الحسابيـة والمراقبة التي تترتب عليها آثـار على نــطاق الصندوق. |
L'accord conclu entre le Gouvernement et les organisations de la société civile sur la conception d'un programme national de réparations en faveur des victimes des violations des droits de l'homme pendant le conflit armé constitue cependant un progrès important. | UN | ومن الخطوات المهمة المتخذة في هذا المجال توقيع الاتفاق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بشأن وضع برنامج تعويضات وطني لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال الصراع المسلح. |
parmi les mesures concrètes, on pouvait citer la fourniture d'informations au niveau communautaire et l'implication des dirigeants communautaires s'intéressant aux questions d'intégration. | UN | ومن الخطوات الملموسة المطلوب اتخاذها تقديم المعلومات على المستوى المجتمعي وإشراك القادة الذين يعالجون مسائل الاندماج في المجتمعات. |