"ومن الدول" - Translation from Arabic to French

    • et des États
        
    • et par les États
        
    • et les États
        
    • et d'États
        
    • et des Etats
        
    • parmi les États
        
    • et les puissances
        
    • que des États
        
    • et Etat
        
    • et les petits États
        
    La délégation surinamaise était reconnaissante d'avoir eu l'occasion de répondre aux recommandations faites par des organisations non gouvernementales et des États. UN 505- أعرب الوفد عن امتنانه على الفرصة التي أتيحت له للرد على التوصيات المقدمة من المنظمات غير الحكومية ومن الدول.
    Le Kenya et les Seychelles reçoivent également une aide de l'Union européenne et des États qui ont conclu des accords de transfert avec eux. UN كما تستفيد سيشيل وكينيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي ومن الدول التي أبرمت اتفاقات ترتيبات معهما.
    Les plaintes formulées par les fonctionnaires et par les États Membres concernant ce qu'ils considéraient comme des abus commis au Tribunal ont été examinées, mais les éléments de preuve réunis n'ont pas permis de confirmer ces allégations. UN ونظر في الشكاوى المقدمة من الموظفين ومن الدول اﻷعضاء بشأن مخالفات فُهم أنها ارتكبت في المحكمة، إلا أن اﻷدلة لم تثبت أيا من هذه الادعاءات.
    Le produit des contributions statutaires versées par les États Membres et les États non membres est présenté dans l'état des résultats financiers. UN وترد الإيرادات المتأتية من الأنصبة المقررة المحصلة من الدول الأعضاء ومن الدول غير الأعضاء في بيان الأداء المالي.
    Il a également examiné un grand nombre de propositions émanant d'experts et d'États qui n'étaient pas représentés au sein du Groupe. UN ونظر أيضا في عدد من المقترحات المقدمة من الخبراء ومن الدول غير الممثلة في فريق الخبراء.
    Les inspecteurs sont des experts [du Secrétariat technique] [de l'Organisation] et des Etats parties et sont désignés en fonction de leur compétence et de l'expérience qu'ils possèdent dans les domaines pertinents en matière d'inspection sur place. UN ويكون المفتشون خبراء من موظفي ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ ومن الدول اﻷطراف، ويعينون استنادا إلى خبرتهم وتجربتهم في الميادين ذات الصلة بالتفتيش الموقعي.
    Les avis des autres participants à la table ronde et des États Membres sur le rôle des autorités locales sont bienvenus. UN ورحبت بالاستماع إلى آراء أخرى من أعضاء الفريق ومن الدول الأعضاء في خصوص دور السلطات المحلية.
    En outre, bien que les activités comme les enquêtes de police dépassent les compétences de l'AIEA, l'Agence pourrait améliorer de façon significative la collecte, la vérification et l'analyse continue des informations obtenues des médias et des États Membres pour séparer les faits de la fiction et faire rapport sur l'étendue réelle du problème. UN وعـلاوة علـى ذلك، ورغما عن أن بعض اﻷنشطة مثل القيام بتحقيقات الشرطة تتجاوز اختصاص الوكالة، فإنها يمكنها أن تحسن على نحو كبير من مواصلة جمع المعلومات التي يتم الحصول عليها من وسائط اﻹعلام ومن الدول اﻷعضاء والتحقق منها وتحليلها بغية فصل الحقيقة عن الخيال وتقديم تقارير عن المدى الحقيقي للمشكلة.
    En conséquence, des instructeurs des missions et des États Membres ont suivi une formation sur la façon de conduire des examens et des évaluations pour sélectionner les membres qualifiés d'unités de police constituées. UN ووفقا لذلك، تلقى مدربون من البعثات الميدانية ومن الدول الأعضاء تدريبا في كيفية إجراء التقييمات لاختيار عناصر جديرة لوحدات الشرطة المشكّلة.
    Par conséquent, tout en recevant une assistance fort précieuse de l'AIEA et des États membres, il échange également des données d'expérience et des ressources avec ces derniers. UN وتبعا لذلك، وبينما تحصل باكستان على مساعدة قيّمة من الوكالة ومن الدول الأعضاء، فإنها تشاطر الوكالة والدول الأعضاء خبراتها ومواردها.
    28. La coopération des organisations gouvernementales, en particulier des donateurs multilatéraux et bilatéraux, des institutions financières internationales et des États membres, est indispensable pour ce qui est du soutien financier et technique. UN 28- ولا بد من تعاون المنظمات الحكومية لتوفير الدعم المالي والفني، خاصة من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ومن المؤسسات المالية الدولية ومن الدول الأعضاء.
    «Prenant note du rapport du Secrétaire général contenant les commentaires et observations de la Cour internationale de Justice et des États sur la conséquence qu’a l’augmentation du nombre des affaires portées devant la Cour sur le fonctionnement de celle-ci», UN " وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام المتضمن التعليقات والملاحظات المقدمة من محكمة العدل الدولية ومن الدول بشأن النتائج المترتبة على زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة في عملها، "
    Des milliards de dollars sont consacrés à cette tâche obscure mais nécessaire par les États parties possesseurs et par les États parties non possesseurs qui appuient les opérations de destruction. UN وقد أنفقت بلايين الدولارات على هذه المهمة العويصة ولكن الضرورية، من قبل الدول الأطراف الحائزة، ومن الدول الأطراف غير الحائزة التي تقدم دعمها لجهود التدمير.
    Il faudra notamment prévoir une formation intégrée portant sur toutes les questions opérationnelles connexes pour chaque mission aux fins d'améliorer les capacités opérationnelles, en se fondant sur les enseignements tirés et les bonnes pratiques développées dans le cadre des missions de maintien de la paix et par les États Membres. UN وينبغي أن تشمل هذه الموارد التدريب الموحد والتدريب الموجه لبعثة بعينها وذلك بالاستناد إلى الدروس المستخلصة وإلى أفضل الممارسات المستقاة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومن الدول الأعضاء في جميع الأمور التنفيذية بغية تعزيز القدرة على إنجاز العمليات.
    Il faudra notamment prévoir une formation intégrée portant sur toutes les questions opérationnelles connexes pour chaque mission aux fins d'améliorer les capacités opérationnelles, en se fondant sur les enseignements tirés et les bonnes pratiques développées dans le cadre des missions de maintien de la paix et par les États Membres. UN وينبغي أن تشمل هذه الموارد التدريب الموحد والتدريب الموجه لبعثة بعينها وذلك بالاستناد إلى الدروس المستخلصة وإلى أفضل الممارسات المستقاة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومن الدول الأعضاء في جميع الأمور التنفيذية بغية تعزيز القدرة على إنجاز العمليات.
    Je remercie de leur soutien les États qui constituent le Groupe des amis du processus de paix au Guatemala et les États Membres qui ont versé de généreuses contributions au Fonds d'affectation spéciale ouvert pour faciliter ce processus. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديري للدعم الذي تلقيته من الدول التي تتألف منها مجموعة أصدقاء عملية السلم في غواتيمالا، ومن الدول اﻷعضاء التي أسهمت بسخاء في الصندوق الاستئماني ذي الصلة.
    Nous demandons également qu'un projet de résolution reflétant l'appui de tous les États Membres à cette résolution et aux efforts visant sa mise en œuvre ainsi que le respect intégral de ses dispositions par les deux parties et les États Membres soit présenté par le Président de l'Assemblée générale. UN ونطالب بمشروع قرار يقدمه رئيس الجمعية العامة يعبر عن دعم جميع الدول الأعضاء في الجمعية لقرار مجلس الأمن ولجهود تنفيذه، ويشدد على ضرورة الالتزام الكامل من الطرفين ومن الدول الأعضاء بما تضمنه من أحكام.
    ** Le présent rapport a été établi sur la base des réponses reçues d'organisations, d'organes et d'organismes des Nations Unies et d'États Membres. UN ** أعد هذا التقرير بناء على الردود الواردة من المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء.
    Elle compte ainsi parmi ses membres tous les États dotés d'armes nucléaires parties au TNP, l'Inde et le Pakistan, et un grand nombre d'États majeurs non dotés d'armes nucléaires représentant toutes les régions du monde et d'États extérieurs au système. UN فاللجنة تضم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ وتضم أيضاً الهند وباكستان؛ وتضم كذلك شريحة ممتازة، عالمية وإقليمية، من الدول الرئيسية غير الحائزة للأسلحة النووية ومن الدول الأخرى التي هي خارج النظام.
    Les inspecteurs sont des experts [du Secrétariat technique] [de l'Organisation] et des Etats parties et sont désignés en fonction de leur compétence et de l'expérience qu'ils possèdent dans les domaines pertinents en matière d'inspection sur place. UN ويكون المفتشون خبراء من موظفي ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ ومن الدول اﻷطراف، ويسمون استنادا إلى خبرتهم وتجربتهم في الميادين ذات الصلة بالتفتيش الموقعي.
    parmi les États non parties figurent de nombreux États touchés par les mines et les restes explosifs de guerre, qui pourraient pourtant bénéficier d'une adhésion. UN ومن الدول التي ليست أطرافا العديد من البلدان المتضررة من الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب التي يمكن أن تستفيد من الانضمام.
    8. Prie les territoires et les puissances administrantes de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger l'environnement des territoires placés sous leur administration et pour le préserver de toute dégradation, et demande à nouveau aux institutions spécialisées compétentes de continuer à surveiller l'état de l'environnement dans ces territoires; UN 8 - تطلب من الأقاليم ومن الدول القائمة بالإدارة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية البيئة وحفظها، في الأقاليم الخاضعة لإدارة تلك الدول، من جميع أشكال التدهور، وتطلب مرة أخرى من الوكالات المتخصصة المعنية مواصلة رصد الأحوال البيئية في تلك الأقاليم؛
    Comme le montre le présent rapport, ce genre d'informations peut provenir tant du système des Nations Unies et d'autres organisations compétentes que des États. UN وكما ورد في هذا التقرير، يمكن أن تُستقى هذه المعلومات من المؤسسات ذات الصلة سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها ومن الدول.
    Pays voisin et Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies directement touché, la République de Hongrie se trouve toutefois aux prises avec des problèmes économiques particuliers du fait de l'application des mesures prévues par la résolution 757 (1992) du Conseil de sécurité. UN بيد أن جمهورية هنغاريا، بوصفها بلدا مجاورا ومن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المتأثرة مباشرة، تجد نفسها أنها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢(.
    Prenant en considération la non-représentation ou la sous-représentation constante des femmes originaires de certains pays, en particulier des pays en développement, y compris les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, des pays en transition et des États Membres non représentés ou largement sous-représentés, UN وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار افتقاد التمثيل أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومن الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more