"ومن الصعب للغاية" - Translation from Arabic to French

    • il est très difficile
        
    • il est extrêmement difficile
        
    • et très difficiles
        
    il est très difficile de se procurer des données officielles et il n'existe aucun moyen de comparer celles-ci avec les informations empiriques. UN ومن الصعب للغاية الحصول على بيانات عامة ولا سبيل إلى المقارنة بالمعلومات المستمدة من واقع التجربة.
    Cependant, les données pertinentes ne sont pas ventilées par sexe et il est très difficile de savoir dans quelle mesure les femmes ont participé à ce programme et en ont bénéficié. UN غير أن البيانات ليست مصنَّفة حسب نوع الجنس ومن الصعب للغاية معرفة درجة المشاركة والاستفادة التي تكسبها المرأة.
    il est très difficile d'avoir accès à ces organismes. On a toutefois pu en prélever des échantillons dans des fluides hydrothermaux, recueillis en particulier après des éruptions des fonds marins. UN ومن الصعب للغاية الوصول إلى هذه الكائنات، ولكن أمكن الحصول على عينات منها من سوائل الفتحات، ولا سيما في أعقاب حالات الثوران في بقاع البحر.
    il est extrêmement difficile de transmettre à autrui des informations sur une expérience significative. UN ومن الصعب للغاية نقل معلومات إلى الغير عن خبرة ذات مغزى.
    il est extrêmement difficile d'atteindre les objectifs socioéconomiques dans l'un quelconque des territoires dans les conditions actuelles d'occupation. UN ومن الصعب للغاية تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية لأية أراضٍ تخضع لظروف الاحتلال الحالية.
    Bayti a également signalé l'existence de maisons closes pour garçons, mais de tels établissements sont très secrets et très difficiles à localiser. UN وأشارت جمعية بيتي أيضاً إلى وجود بيوت دعارة للفتيان وإن كانت تعمل بدرجة قصوى من السرية ومن الصعب للغاية تحديدها.
    il est très difficile d'obtenir des informations fiables et systématiques sur la gestion des ressources hydriques et sur l'irrigation dans la plupart des pays en développement. UN ومن الصعب للغاية الحصول على معلومات موثوقة منهجية عن إدارة موارد المياه والري في أغلب البلدان النامية.
    Et il est très difficile pour le personnel de couleur d'être promu. Open Subtitles ومن الصعب للغاية بالنسبة الموظفين الملونة التي ينبغي تشجيعها.
    il est très difficile d'obtenir un permis. UN " ومن الصعب للغاية حصول أي شخص على تصريح.
    il est très difficile d'enregistrer le pays de consommation avec précision, puisque la destination future des biens n'est souvent pas connue au moment de l'exportation; par conséquent, cette méthode ne saurait être recommandée en tant que pratique internationale de référence. UN ومن الصعب للغاية تسجيل بلد الاستهلاك بدقة نظرا ﻷن التصرف في السلع في المستقبل غالبا ما يكون غير معلوم وقت التصدير؛ لذلك لا يمكن التوصية باتخاذ بلد الاستهلاك معيارا دوليا.
    34. il est très difficile d'évaluer la culture et de s'entendre sur la mesure dans laquelle les cultures diffèrent. UN 34- ومن الصعب للغاية تقييم الثقافة والاتفاق على مدى اختلاف الثقافات فيما بينها.
    34. il est très difficile de se faire une idée de l'ampleur de la prostitution impliquant de jeunes enfants. UN 34- ومن الصعب للغاية تقييم مدى انتشار بغاء الأطفال الذي يقع ضحيته أطفال صغار في السن.
    il est très difficile de trouver son chemin. UN ومن الصعب للغاية أن تجد طريقك.
    il est très difficile de prédire le pourcentage moyen de postes vacants sur la durée d'un exercice dans la mesure où certains facteurs déterminants ne dépendent pas directement du Secrétaire général ni des directeurs de programme. UN ومن الصعب للغاية التنبؤ بالمستوى العام للشواغر التي ستتحقق لفترة السنتين برمتها، نظرا ﻷن المعدل يتوقف على مجموعة من العوامل لم يكن سوى بعض منها فقط تحت السيطرة المباشرة لﻷمين العام ومديري البرامج.
    il est extrêmement difficile de programmer des projets à long terme lorsque les ressources fluctuent dans des proportions énormes. UN ومن الصعب للغاية وضع خطط لمشاريع طويلة اﻷجل إذا كانت الموارد تتقلب تقلبا كبيرا.
    il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée. UN ومن الصعب للغاية تصور أن الأمن المادي والمصير الحتمي لمئات الملايين من الأرواح البشرية لا بد وأن تظل إلى الأبد رهينة لتوقع الإبادة التامة.
    À ce stade, il est extrêmement difficile pour la Chambre de prédire à quel moment le procès se terminera, car cela dépend du nombre de témoins que la Défense entend appeler à la barre et de la durée estimative de la présentation de ses moyens. UN ومن الصعب للغاية أن تفيد الدائرة الابتدائية في هذه المرحلة بموعد انتهائها من القضية، لأن الأمر يرتهن بعدد الشهود الذين يسعى شيشيلي إلى استدعائهم والمدة المقدر أن تستغرقها مرافعته.
    126. il est extrêmement difficile d'évaluer avec précision le nombre de Cambodgiens tués et blessés car il n'existe pas de fichier centralisé d'enregistrement des décès et, à plus forte raison, des blessés. UN ٦٢١- ومن الصعب للغاية تحديد العدد الدقيق لمن قتل أو أصيب من الكمبوديين، لعدم وجود سجلات مركزية لحالات الوفاة، ناهيك عن الاصابات.
    il est extrêmement difficile de convaincre les experts internationaux en désarmement que l'on consacre des milliards de dollars à la mise au point d'un système antimissile de portée mondiale - qui trouve son origine dans ce que l'on a appelé la guerre des étoiles des années 80 - , dans le seul but de réagir aux programmes de missiles défensifs de quelques autres pays. UN ومن الصعب للغاية إقناع خبراء نزع السلاح الدوليين أن السبب الرئيسي لإنفاق بلايين الدولارات على تطوير منظومة عالمية مضادة للقذائف، يعود أصلها إلى ما أطلق عليه اسم حرب النجوم في الثمانينيات، ما هو إلا للتصدي لبرامج الصواريخ الدفاعية لدى قلة من البلدان الأخرى.
    La structure de l'organisation Al-Qaida, marquée par l'absence de véritable centre de commandement et de contrôle, fait qu'il est extrêmement difficile d'identifier et de surveiller les membres et les entités qui la compose. UN 123 - ومن الصعب للغاية نظرا لشكل تنظيم القاعدة وهيكله وعدم وجود أي قيادة وتحكّم مركزيين ومُحكمين تحديد هوية أعضائه والكيانات التي يتكون منها والتدقيق فيها.
    Si l'on en croit les plaintes reçues, anonymes pour la plupart et très difficiles à vérifier, un grand nombre de ces mineures sont joignables grâce à un récepteur d'appel ou un téléphone cellulaire. UN ووفقاً للبلاغات التي وردت (معظمها من مجهولين ومن الصعب للغاية إثباتها)، يتم الوصول إلى غالبية القصّر بواسطة هاتف الجيب (beeper) أو الهاتف المحمول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more