"ومن اللازم أن" - Translation from Arabic to French

    • il est essentiel que
        
    • il est impératif que
        
    • il faut que
        
    • il est vital que
        
    • il est indispensable que
        
    • prochain CCR devrait
        
    il est essentiel que les principes fondamentaux - transparence, vérification et irréversibilité - soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    il est essentiel que les principes fondamentaux - transparence, vérification et irréversibilité - soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    il est impératif que les ONG soient associées au dialogue relatif à la paix. UN ومن اللازم أن تُشرَك المنظمات غير الحكومية في الحوار حول السلام.
    il est impératif que les principaux donateurs de l'UNRWA reconnaissent l'importance particulière de la période à venir et qu'ils renforcent leur aide. UN ومن اللازم أن يعترف المانحون الرئيسيون لﻷونروا باﻷهمية الحاسمة للفترة القادمة ويزيدون من حجم معونتهم.
    il faut que les pays les plus riches définissent de nouveaux moyens de mobiliser des ressources et se concentrent sur les objectifs. UN ومن اللازم أن تعكف أغنى البلدان على دراسة أساليب جديدة لتعبئة الموارد، وأن تركز اهتمامها على الأهداف.
    il est vital que la communauté internationale fournisse un appui financier et matériel à cette initiative louable. UN ومن اللازم أن يوفر المجتمع الدولي ما يكفي من الدعم المالي والمادي لهذا الجهد الجدير بالثناء.
    il est indispensable que celles-ci soient menées avec impartialité, que leurs mandats et leurs objectifs soient clairement définis et que leur financement soit assuré. UN ومن اللازم أن يضطلع بهذه العمليات في إطار من الحيدة، وأن تحدد ولاياتها وأهدافها بوضوح، وأن تحظى بتمويل كاف.
    Le prochain CCR devrait rester concentré sur les priorités nationales, à savoir le renforcement de la gouvernance démocratique et participative, la prévention des conflits, la consolidation de la paix et la gestion des catastrophes. UN ومن اللازم أن يستمر التركيز على الأولويات الإقليمية وتعزيز الحكم الديمقراطي والتشاركي، ومنع الصراعات وبناء السلام وإدارة الكوارث.
    il est essentiel que ces États confèrent un caractère officiel à leurs déclarations unilatérales dans un accord juridiquement contraignant comportant des dispositions visant à assurer la transparence, la vérification et l'irréversibilité. UN ومن اللازم أن تضفي الدول الحائزة للأسلحة النووية الطابع الرسمي على إعلاناتها من طرف واحد بتضمينها في اتفاقية ملزمة قانونا تتضمن أحكاما تكفل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    il est essentiel que les principes fondamentaux - transparence, vérification et irréversibilité - soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    il est essentiel que toutes les opérations militaires cessent immédiatement, que les personnes et les biens puissent à nouveau circuler sans entrave et que les activités humanitaires se poursuivent sans rencontrer d'obstacles. UN ومن اللازم أن يوضع حد فوري للعمليات العسكرية جميعها بما يكفل استئناف الحركة للبشر والسلع دون قيود وبحيث تتواصل اﻷنشطة اﻹنسانية بغير عوائق.
    il est essentiel que toutes les parties intéressées, en particulier les exploitants agricoles, les femmes, les communautés rurales et les organisations non gouvernementales participent à ce processus. UN ومن اللازم أن تشارك في هذه العملية جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما المزارعون والنساء والمجتمعات الريفية والمنظمات غير الحكومية.
    il est essentiel que cette réunion nous mette sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et qu'elle donne à l'ONU et à son système la base la plus solide possible pour le XXIe siècle. UN ومن اللازم أن يضعنا ذلك الاجتماع على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يضع الأمم المتحدة ومنظومتها على أرض صلبة قدر الإمكان في القرن الحادي والعشرين.
    il est essentiel que les Haïtiens et leurs partenaires tournent la page de cette période de crise et abordent avec une énergie renouvelée les tâches qui les attendent. UN 84 - ومن اللازم أن يضع أهل هايتي وشركاؤهم هذه الفترة خلف ظهورهم، وأن يلتفتوا بعزم متجدد إلى المهام التي تنتظرهم.
    il est impératif que leur volonté exprimée d'arrêter Ratko Mladić et Goran Hadžić se traduise par des résultats concrets. 2. Coopération dans les procès en cours en première instance et en appel UN ومن اللازم أن تترجم الرغبة المُعلنة في إلقاء القبض على الهاربين إلى نتائج مرئية وملموسة.
    il est impératif que l'Afrique et l'Inde, la plus grande démocratie au monde, trouvent leur juste place dans une telle réforme. UN ومن اللازم أن تجد أفريقيا والهند، وهي أكبر ديمقراطية في العالم، مكانهما في تلك الإصلاحات.
    Nombre des pays débiteurs satisfont aux conditions que leur a fixées la communauté internationale, et il est impératif que les créanciers ne tardent pas à s'acquitter de ce qu'ils ont offert. UN وتستوفي كثير من البلدان المدينة الشروط التي يطلب منها المجتمع الدولي استيفاءها ومن اللازم أن يستوفي الدائنون الجانب الذي يعنيهم من التسوية على وجه السرعة.
    il faut que le public puisse avoir accès à l'information, à l'éducation et aux programmes de sensibilisation pour que la société civile puisse participer aux efforts déployés pour gérer ces produits. UN ومن اللازم أن تُكفل إمكانية استفادة الجمهور من المعلومات ذات الصلة ومن أعمال التثقيف وبرامج التوعية، بهدف تحقيق المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في الجهود الرامية إلى إدارة تلك المنتجات.
    il faut que nous participions activement à la prise de décisions, parce que les décisions prises aujourd'hui concernent notre avenir. UN 37 - ومن اللازم أن نشارك مشاركة فعلية في عمليات صنع القرارات لأن القرارات المتخذة اليوم تؤثر في حياتنا ومستقبلنا.
    il est vital que les personnes élues créent rapidement des institutions communes, mettant un accent particulier sur les droits de l'homme. UN ومن اللازم أن يسارع أولئك الذين انتخبوا بإنشاء مؤسسات عامة، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق اﻹنسان.
    il est vital que toutes les parties coopèrent pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, particulièrement pour ce qui est de remettre à la justice les personnes qu'il condamne. UN ومن اللازم أن تتعاون جميع اﻷطراف بشكل كامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وخاصة بقيامهم بتسليم اﻷشخاص الذين وجهت المحكمة إليهم الاتهام.
    il est indispensable que les pays en développement contribuent activement à forger les futures relations économiques internationales. UN ومن اللازم أن تقوم الدول النامية بدور نشط في تشكيل مستقبل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    il est indispensable que la Cour soit en mesure de pouvoir octroyer à ces personnes la protection nécessaire à leur participation aux procédures, sans quoi, elle ne pourra plus compter sur les témoignages nécessaires à l'exécution de son mandat. UN ومن اللازم أن تكون المحكمة قادرة على منح هؤلاء الأشخاص الحماية اللازمة لمشاركتهم في المحاكمات، وإلاّ فإنه لن يعود في مقدورها التعويل على تحصيل الإفادة اللازمة لها في تنفيذ ولايتها.
    Le prochain CCR devrait rester concentré sur les priorités nationales, à savoir le renforcement de la gouvernance démocratique et participative, la prévention des conflits, la consolidation de la paix et la gestion des catastrophes. UN ومن اللازم أن يستمر تركيز إطار التعاون الإقليمي على الأولويات الإقليمية وتعزيز الحكم الديمقراطي والتشاركي؛ ومنع الصراعات؛ وبناء السلام؛ وإدارة الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more