"ومن المؤسف للغاية" - Translation from Arabic to French

    • il est extrêmement regrettable
        
    • il est particulièrement regrettable
        
    • il est extrêmement décevant
        
    • il est tout à fait regrettable
        
    • il est profondément regrettable
        
    il est extrêmement regrettable que les parties n'aient pas entamé de négociations sur le fond. UN ومن المؤسف للغاية أن الطرفين لا يدخلان في مفاوضات جوهرية.
    il est extrêmement regrettable que les essais nucléaires de ces deux pays aient fait subir un sérieux revers à la communauté internationale, qui avait enregistré des acquis constructifs en matière de limitation des armements et de non-prolifération. UN ومن المؤسف للغاية أن التطورات اﻹيجابية في مجال الحد من اﻷسلحة النووية وعدم الانتشار قد شهدت انتكاسة خطيرة من جراء التجارب النووية لكل من باكستان والهند.
    il est extrêmement regrettable que la France ait réalisé des essais nucléaires pas moins de six fois malgré les appels répétés de la communauté internationale et notamment du Japon. UN ومن المؤسف للغاية أن فرنسا أجرت تجارب نووية لست مرات على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي بما فيه اليابان.
    il est particulièrement regrettable que de telles erreurs de jugement aient été faites aux dépens d'enfants innocents. UN ومن المؤسف للغاية أن هذه الآراء الخاطئة تأتي على حساب الأطفال الأبرياء.
    il est particulièrement regrettable que, dans l'ensemble de la Géorgie, la population civile ait été directement victime des actes belliqueux de la Fédération de Russie. UN ومن المؤسف للغاية أن المدنيين في جميع أنحاء جورجيا أصبحوا ضحية مباشرة للأعمال العدوانية للاتحاد الروسي.
    il est extrêmement décevant de voir que les sujets de préoccupation, les obstacles repérés et les observations faites par les Soroptimist au cours des 20 dernières années sont toujours d'actualité. UN ومن المؤسف للغاية أن دواعي القلق، والعوائق التي حددت، والتعليقات التي أبدتها الرابطة على مدى العشرين عاما الماضية، لا تزال قائمة اليوم.
    il est tout à fait regrettable qu'en dépit des décisions encourageantes prises par consensus sur la question au début de cette année à la Conférence du désarmement, il y ait un autre retard dans le commencement des travaux. UN ومن المؤسف للغاية أنه رغم القرارات المشجعة المتخذة بتوافق اﻵراء بشأن هذا الموضوع في وقت سابق من هذا العام في مؤتمر نزع السلاح، نشهد تأخيرا جديدا في الشروع في هذا العمل.
    il est profondément regrettable que la violence et les destructions continuent à accabler la population de cette région de la République démocratique du Congo, au moment même où des efforts sont en train d'être déployés en vue de la mise en place effective des institutions de la transition. UN 25 - ومن المؤسف للغاية أن يظل سكان هذه المنطقة من جمهورية الكونغو الديمقراطية يرزحون تحت وطأة العنف والدمار في وقت تُبذل فيه الجهود لإقامة مؤسسات انتقالية حقيقية.
    il est extrêmement regrettable qu'à ce jour, aucune enquête menée par le Gouvernement sur cette attaque et les attaques précédentes visant les Casques bleus et les agents des organismes humanitaires n'ait permis de traduire les auteurs de ces actes en justice. UN ومن المؤسف للغاية أن التحقيق الذي تجريه الحكومة في ملابسات هذه الهجمات والهجمات السابقة على حفظة السلام والعاملين في قطاع المساعدة الإنسانية لم يسفر حتى الآن عن محاسبة الفاعلين.
    il est extrêmement regrettable que, malgré plusieurs tentatives sincères de modifier la formulation du texte afin que celui-ci soit acceptable à toutes les délégations, nous n'ayons pu adopter la résolution par consensus. UN ومن المؤسف للغاية أنه على الرغم من بذلي جهود مخلصة لتعديل الصياغة بغية تسهيل قبولها من جانب جميع الوفود، فإننا لم نتمكن من اعتماد ذلك القرار بتوافق الآراء.
    il est extrêmement regrettable que cet objectif n'ait pas été atteint en raison des revers qu'a connus la mise en œuvre de la Feuille de route, ce qui a empêché la réalisation de la vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans une paix mutuelle et en paix avec leurs voisins. UN ومن المؤسف للغاية أن هذا الهدف لم يتحقق بسبب الانتكاسات في تنفيذ خريطة الطريق، والتي أعاقت تحقيق رؤية الدولتين، فلسطين وإسرائيل، القائمتين جنبا إلى جنب في سلام مع بعضهما البعض ومع جيرانهما.
    il est extrêmement regrettable que, malgré tous les efforts déployés par le Japon, les États-Unis, l'Union européenne et d'autres pays intéressés, ainsi que par l'Organisation des Nations Unies, nous ayons assisté à un grave retournement du processus, qui s'explique surtout, pensons-nous, par le durcissement survenu ces derniers mois dans les positions des parties concernées. UN ومن المؤسف للغاية أنه بالرغم من كل جهود اليابان والولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والبلدان المهتمة اﻷخرى، فضلا عن جهود اﻷمم المتحدة، ظللنا نشهد نكسة خطيرة في العملية ترجع بصفة رئيسية، في نظر اليابان، إلى تصلب مواقف اﻷطراف المعنية خلال الشهور اﻷخيرة.
    il est extrêmement regrettable que la République populaire démocratique de Corée fasse ainsi fi des pourparlers à six pays, qui restent le meilleur moyen de trouver une solution permanente et pacifique aux problèmes de sécurité qui persistent dans la péninsule coréenne. UN ومن المؤسف للغاية أن تُنحي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جانبا، الآن محادثات الأطراف الستة، التي لا تزال تشكل أفضل السبل للتوصل إلى حل دائم وسلمي لقضايا الأمن التي طال أمدها في شبه الجزيرة الكورية.
    il est extrêmement regrettable que ces lâches actes de terrorisme contre la République islamique d'Iran et ses citoyens aient été, de toute évidence, commis par des groupes terroristes soutenus par l'État et ayant les mêmes structures de financement, de coordination, d'appui et de direction. UN ومن المؤسف للغاية أن جميع الأدلة المتاحة تشير إلى أن هذه الأعمال الإرهابية الجبانة التي تستهدف جمهورية إيران الإسلامية ومواطنيها تم ارتكابها على يد جماعات متطرفة ترعاها دول، وهي متشابهة النمط من حيث التمويل والتنسيق والدعم والتوجيه.
    il est extrêmement regrettable que la Commission n'ait pu se mettre d'accord, lors de la première partie de la reprise de la soixante-deuxième session, sur l'harmonisation des conditions d'emploi et la rationalisation des arrangements contractuels, mesures qui aurait pu aider à réduire les taux de vacance de postes et à fidéliser du personnel compétent et expérimenté. UN 96 - ومن المؤسف للغاية عدم التوصل إلى أي توافق في الآراء في الجزء الأول من الدورة المستأنفة الثانية والستين بشأن التوفيق بين شروط الخدمة وتبسيط الترتيبات التعاقدية، لأن خطوات كهذه ستساعد في عكس اتجاه معدلات الشواغر المرتفعة وفي استبقاء الموظفين ذوي القيمة والخبرة.
    il est particulièrement regrettable que, dans l'ensemble de la Géorgie, la population civile ait été directement victime des actes belliqueux de la Fédération de Russie. UN ومن المؤسف للغاية أن المدنيين في جميع أنحاء جورجيا أصبحوا ضحية مباشرة للأعمال العدوانية للاتحاد الروسي.
    il est particulièrement regrettable que la Conférence d'examen du TNP n'ait pu s'entendre sur aucun document de fond. Elle offrait pourtant une excellente occasion de faire avancer la cause du désarmement nucléaire. UN ومن المؤسف للغاية أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي لم يتفق على أي وثيقة أساسية، وقد كان المؤتمر مناسبة مهمة للمضي قدماً في مجال نزع السلاح النووي.
    il est particulièrement regrettable que l'État partie ait agi ainsi après que le Comité lui eut demandé, en application de l'article 92 du Règlement intérieur, de s'abstenir de le faire. UN ومن المؤسف للغاية أن تكون الدولة قد فعلت ذلك بعد أن تصرفت اللجنة وفقاً للمادة 92 من نظامها الداخلي، طالبةً من الدولة الطرف الإحجام عن ذلك.
    Les activités relatives au développement revêtent donc une importance stratégique et il est particulièrement regrettable que le développement soit très insuffisamment financé dans le budget de l'Organisation. UN لذلك تتسم الأنشطة المتعلقة بالتنمية بأهمية استراتيجية، ومن المؤسف للغاية أن تعاني التنمية من نقص شديد في التمويل في إطار ميزانية المنظمة.
    il est extrêmement décevant que la Conférence n'ait pu ni établir d'organe subsidiaire approprié pour traiter de la question du désarmement nucléaire ni ouvrir de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement. UN ومن المؤسف للغاية أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في إنشاء هيئة فرعية مناسبة للتصدي لمسألة نزع السلاح النووي أو في بدء مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية.
    il est profondément regrettable que la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, n'ait pas répondu de manière adéquate aux protestations des organisations humanitaires dans la région et au-delà, y compris l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN ومن المؤسف للغاية أن النداءات العاجلة الصادرة عن المنظمات الإنسانية في المنطقة وخارجها، ومنها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأنروا)، لم تجد استجابة كافية من جانب المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more