"ومن المتوقع أن تستمر" - Translation from Arabic to French

    • devraient se poursuivre
        
    • devrait se poursuivre
        
    • et devrait continuer
        
    La mobilisation en Serbie et au Monténégro ainsi que le renforcement des forces paramilitaires dans les territoires occupés devraient se poursuivre. UN ومن المتوقع أن تستمر عملية التعبئة في صربيا والجبل اﻷسود وتعزيز القوات شبه العسكرية في اﻷراضي المحتلة.
    Les mouvements de rapatriement massif devraient se poursuivre tout au long de 1993. UN ومن المتوقع أن تستمر حركات العودة الجماعية الى الوطن خلال عام ٣٩٩١.
    Les mouvements de rapatriement massif devraient se poursuivre tout au long de 1993. UN ومن المتوقع أن تستمر حركات العودة الجماعية الى الوطن خلال عام ٣٩٩١.
    L'opération devrait se poursuivre jusqu'à fin 2012. UN ومن المتوقع أن تستمر العملية حتى نهاية عام 2012.
    Cette hausse devrait se poursuivre pendant quelque temps, mais peut-être pas au même rythme. UN ومن المتوقع أن تستمر الزيادة في عدد الاجتماعات المعقودة لبعض الوقت مع أنها قد لا تكون بنفس المعدلات.
    Cette hausse devrait se poursuivre pendant quelque temps, mais peut-être pas au même rythme. UN ومن المتوقع أن تستمر الزيادة في عدد الاجتماعات المعقودة لبعض الوقت مع أنها قد لا تكون بنفس المعدلات.
    Leur part dans le total des sorties d'IED est passée de seulement 5 % en 1990 à 17 % en 20062007 et devrait continuer à croître. UN فزادت حصتها من إجمالي الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من 5 في المائة فقط في عام 1990 إلى 17 في المائة في عامي 2006-2007 ومن المتوقع أن تستمر حصتها في الارتفاع.
    Ces tendances devraient se poursuivre au cours des prochaines années malgré l'occupation de 20 % de son territoire. UN ومن المتوقع أن تستمر تلك الاتجاهات على مدي السنوات المقبلة رغم احتلال 20 في المائة من أراضيها.
    Toutes ces activités devraient se poursuivre et dans certains cas s'intensifier au cours des prochaines années. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه اﻷنشطة جميعها وأن تكثﱠف في بعض الحالات في اﻷجل المتوسط.
    Sous réserve d'un financement approprié, ces activités devraient se poursuivre pendant la période 1996-1997. UN ومن المتوقع أن تستمر تلك اﻷنشطة خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، رهنا بتوفر التمويل المناسب.
    Les arrivées de réfugiés syriens au Liban devraient se poursuivre au même rythme dans l'avenir prévisible. UN ومن المتوقع أن تستمر الوتيرة الحالية لتوافدلدخول اللاجئين من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان في المستقبل المنظور.
    Les tendances actuelles devraient se poursuivre en 2008. UN ومن المتوقع أن تستمر الاتجاهات الحالية في عام 2008.
    Des négociations techniques détaillées entre les deux parties devraient se poursuivre en vue d'un accord complet de cessez-le-feu. UN ومن المتوقع أن تستمر المفاوضات الفنية التفصيلية بين الجانبين بشأن اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    Les projets susmentionnés financés au titre du Fonds d’affectation spéciale devraient se poursuivre en 2000. UN ٢ - ومن المتوقع أن تستمر في عام ٢٠٠٠ المشاريع اﻵنفة الذكر في إطار الصندوق الاستئماني.
    Cette phase devrait se poursuivre pendant au moins cinq ans. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه المرحلة طوال خمس سنوات على الأقل.
    Cet effort de sensibilisation devrait se poursuivre au cours des années à venir. UN ومن المتوقع أن تستمر عملية التوعية هذه في السنوات القادمة.
    La réintégration des combattants démobilisés du FNL et des adultes qui leur sont attachés devrait se poursuivre jusqu'en 2010; UN ومن المتوقع أن تستمر في عام 2010 عملية إعادة إدماج مقاتلي قوات التحرير الوطنية المسرحين ومن يرتبط بها من البالغين؛
    Cette progression spectaculaire devrait se poursuivre en 1994-1995. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الزيادة الكبيرة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Cette progression spectaculaire devrait se poursuivre en 1994-1995. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الزيادة الكبيرة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Le développement rapide des techniques devrait se poursuivre, de même que la coopération internationale devrait se renforcer au cours des années à venir, notamment dans les domaines de la surveillance mondiale de l'environnement et des services mondiaux de télécommunications. UN ومن المتوقع أن تستمر التنمية التكنولوجية السريعة وأن يتسع نطاق التعاون الدولي على نحو كبير في السنوات القادمة، ولاسيما في ميداني رصد البيئة العالمية وخدمات الاتصالات العالمية.
    111. La fécondité, mesurée par l'indice de fécondité (nombre moyen de naissances par femme au cours de sa période de procréation, toutes conditions égales par ailleurs), n'a cessé de baisser dans toutes les régions du monde au cours des dernières décennies et devrait continuer à baisser dans les années à venir. UN ١١١ - لا تزال مستويات الخصوبة، التي تقاس بمعدل مجموع الخصوبة )متوسط مجموع المواليد للمرأة الواحدة في نهاية حياتها التناسلية إذا استمرت اﻷحوال الحالية دون تغيير(، في حالة انخفاض في جميع مناطق العالم خلال العقود اﻷخيرة ومن المتوقع أن تستمر في الانخفاض خلال السنوات المقبلة.
    111. La fécondité, mesurée par l'indice de fécondité (nombre moyen de naissances par femme au cours de sa période de procréation, toutes conditions égales par ailleurs), n'a cessé de baisser dans toutes les régions du monde au cours des dernières décennies et devrait continuer à baisser dans les années à venir. UN ١١١ - لا تزال مستويات الخصوبة، التي تقاس بمعدل مجموع الخصوبة )متوسط مجموع المواليد للمرأة الواحدة في نهاية حياتها التناسلية إذا استمرت اﻷحوال الحالية دون تغيير(، في حالة انخفاض في جميع مناطق العالم خلال العقود اﻷخيرة ومن المتوقع أن تستمر في الانخفاض خلال السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more