"ومن المتوقع أن يكون" - Translation from Arabic to French

    • devrait avoir
        
    • il est prévu que
        
    • devrait présenter un
        
    • on prévoit que
        
    • il devrait être
        
    • devraient avoir
        
    • qui devrait être
        
    • devrait être très
        
    • on s'attend à ce que
        
    • devrait en principe être
        
    D'ici à la fin de 2011, le Service des systèmes d'information devrait avoir fini de moderniser le système d'alimentation électrique ininterruptible. UN ومن المتوقع أن يكون قسم نظم إدارة المعلومات قد فرغ من رفع كفاءة نظام الإمداد المتواصل بالطاقة بانتهاء عام 2011.
    Elle devrait avoir des retombées positives sur les conditions de vie et la nutrition des femmes enceintes. UN ومن المتوقع أن يكون لها تأثير إيجابي على تحسين ظروف معيشة الحوامل وتغذيتهن.
    il est prévu que ces services pourraient être remplacés par des contrats locaux avec des entreprises de pays voisins pour la deuxième tranche de trois mois du mandat. UN ومن المتوقع أن يكون في اﻹمكان استبدال هذه الخدمات بعقود محلية في البلدان المجاورة بالنسبة لمدة الثلاثة أشهر الثانية من فترة الولاية.
    L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. UN ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل.
    on prévoit que le Centre aura un effectif d'environ 80 personnes. UN ومن المتوقع أن يكون للمركز موظفين إضافيين يقدر مجموعهم بحوالي ٠٨ موظفا بمجرد أن يعمل بطاقته القصوى.
    il devrait être publié en même temps que les conclusions de l'étude sur les capacités au Siège et de l'examen global. UN ومن المتوقع أن يكون الاستعراض ونتائجه في المتناول عندما تظهر نتائج الدراسة والاستعراض الشامل لقدرة المقر.
    Théoriquement, tous les juges de ces deux régions devraient avoir suivi une formation de huit mois d'ici à la fin de 2011. UN ومن المتوقع أن يكون جميع القضاة في المنطقتين قد أكملوا دورة مدتها ثمانية أشهر، بحلول نهاية عام 2011.
    Ces projets, mis au point conjointement par le Gouvernement soudanais, l'Autorité et les partenaires internationaux, seront examinés lors d'une conférence internationale des donateurs qui devrait être une étape importante de la mise en œuvre du Document de Doha. UN فسوف ينظر في هذه المشاريع، التي وضعت بالاشتراك مع حكومة السودان وسلطة دارفور والشركاء الدوليين، في المؤتمر الدولي للمانحين. ومن المتوقع أن يكون هذا المؤتمر معلما بارزا في تنفيذ وثيقة الدوحة.
    L'accord devrait être très complet, et couvrir un large ensemble de services sans qu'aucun d'entre eux ni aucun mode de fourniture ne soit exclu a priori, et comprendre aussi des engagements concernant l'accès aux marchés qui correspondent d'aussi près que possible aux niveaux déjà appliqués des conditions d'accès aux marchés. UN ومن المتوقع أن يكون الاتفاق شامل النطاق، بحيث يغطي قطاعات كبيرة مع عدم وجود أي استثناء مبدئي لأي قطاع أو طريقة إمداد، وأن يشمل التزامات بتيسير دخول الأسواق تقابل إلى أقرب حد ممكن المستويات المطبقة لدخول الأسواق.
    on s'attend à ce que celles de ses propositions visant à lutter contre la discrimination influencent l'élaboration des politiques nationales. UN ومن المتوقع أن يكون للمقترحات المحددة الواردة في الخطة من أجل مكافحة التمييز أثرها على وضع سياسات عامة وطنية.
    Le secteur privé devrait en principe être une source de financement nettement plus importante que le secteur public, d'où la nécessité de s'assurer que les politiques des pays développés et des pays en développement favorisent de tels flux financiers. UN ومن المتوقع أن يكون القطاع الخاص مصدراً للتمويل أكبر كثيراً من القطاع العام، ولذلك فمن الضروري أن تشجع السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تدفق مثل هذا التمويل.
    Il devrait avoir achevé son projet de rapport au cours du deuxième trimestre de 2005. UN ومن المتوقع أن يكون مشروع التقرير جاهزا في الربع الثاني من عام 2005.
    La nomination du nouveau chef de la Division des enquêtes, à l’issue d’une période de vacance d’un an et demi, devrait avoir un effet positif sur les travaux de la Division. UN ومن المتوقع أن يكون لتعيين رئيس جديد للتحقيقات، بعد أن شغر منصبه لمدة عام ونصف، تأثير إيجابي على أعمال شعبة التحقيقات.
    Le programme devrait avoir un impact positif sur les moyens qu'ont les pays de concevoir et d'exécuter des programmes de développement écologiquement durables. UN ومن المتوقع أن يكون للبرنامج أثر إيجابي على قدرة البلدان على تصور وتنفيذ برانج إنمائية مستدامة بيئياً.
    La production de paddy devrait avoir augmenté de 113 000 tonnes, pour passer à 4,7 millions de tonnes en 1995; quant aux exportations de riz qui s'étaient montées à 200 000 tonnes en 1994, l'objectif visé était de les porter à 500 000 tonnes en 1995. UN ومن المتوقع أن يكون إنتاج اﻷرز قد زاد بمقدار ١١٣ ألف طن ليبلغ ٤,٧ مليون طن في عام ١٩٩٥ وحدد مستوى التصدير المستهدف بالنسبة لﻷرز في عام ١٩٩٥ ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ طن مقابل ٠٠٠ ٢٠٠ طن جرى تصديرها في السنة السابقة.
    il est prévu que le livre qui sera mis à jour/revu sera disponible pour/dans les écoles en 2013. UN ومن المتوقع أن يكون الكتاب المدرسي المحدث جاهزا للاستخدام في المدارس عام 2013.
    il est prévu que ces initiatives auront un impact direct sur le renforcement de l'engagement institutionnel en faveur des cadres de responsabilisation en vue de la mise en œuvre de la Stratégie, entre autres mesures, concernant la protection contre l'exploitation et la violence sexuelles. UN ومن المتوقع أن يكون لهذه المبادرات أثر مباشر على تعزيز الالتزام المؤسسي وإطارات المساءلة بشأن تنفيذ الاستراتيجية ضمن تدابير أخرى بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. UN ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل.
    L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. UN ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل.
    on prévoit que les recommandations issues de cet examen auront un impact majeur sur la future politique sectorielle. UN ومن المتوقع أن يكون للتوصيات المستخلصة من هذا الاستعراض أثر كبير على سياسة القطاع في المستقبل.
    Le système a commencé à être mis en place immédiatement. il devrait être définitivement installé d’ici à la fin de 1999, date à laquelle toutes les opérations de maintien de la paix devraient l’utiliser. UN وقد بدأ التنفيذ على الفور، ومن المتوقع أن يكون قد تم، بحلول نهاية عام ١٩٩٩، تركيب ذلك النظام وبدأ استعماله العام في جميع عمليات حفظ السلام.
    Toutes ces initiatives devraient avoir des retombées positives sur notre développement socioéconomique global. UN ومن المتوقع أن يكون لكل هذه المبادرات أثر إيجابي في عملية تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية عامة.
    À sa neuvième session, le Groupe consultatif a recommandé à la Coordonnatrice d'élaborer un document sur la Décennie, ses réalisations et ses difficultés, qui devrait être achevé au début de 2005. UN وفي دورته التاسعة، أوصى الفريق الاستشاري المنسق بأن يعد منشورا عن العقد وإنجازاته وتحدياته. ومن المتوقع أن يكون هذا المنشور جاهزا للنشر أثناء الجزء الأول من عام 2005.
    Le taux de décomposition de l'octaBDE dans des conditions aérobies et anaérobies (par analogie avec d'autres BDE) devrait être très faible, bien qu'il existe des indices tendant à montrer que certains composants du mélange commercial sont susceptibles de subir une dégradation anaérobie qui resterait toutefois très lente. UN ومن المتوقع أن يكون معدل تحلل الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم في الظروف الهوائية والظروف اللاهوائية منخفضاً جداً (بالقياس مع المركبات الأخرى لإثير البروم ثنائي الفينيل)، مع أن هناك بعض المؤشرات على أن التحلل قد يحدث بالنسبة لبعض مركبات المنتج التجاري في ظل الظروف اللاهوائية، وإن كان بمعدل بطئ جداً.
    on s'attend à ce que les résultats de cette évaluation aient un impact sur d'autres pays africains, compte tenu notamment de l'échange d'informations au sein de la région. UN ومن المتوقع أن يكون لحصيلة هذا التقييم أثر في بلدان إفريقية أخرى، لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات في المنطقة.
    Le projet de cadre initial devrait en principe être prêt en juin 2010, pour que le Comité de haut niveau sur la gestion et le Conseil des chefs de secrétariat puissent l'adopter par la suite. UN ومن المتوقع أن يكون مشروع الإطار الأولي جاهزا في حزيران/يونيه 2010 لكي تعتمده لاحقا اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى ومجلس الرؤساء التنفيذيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more