"ومن المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • et de la communauté
        
    • et de la société
        
    • et la communauté
        
    • et à la communauté
        
    • et par la communauté
        
    • que de la société
        
    • la part de la communauté
        
    • et bilatéraux et la société
        
    • ou extérieurs au système des
        
    • et des représentants de la société
        
    On attend des Nations Unies et de la communauté internationale qu'elles apportent des réponses. UN ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي أن يقدما ردودا على ذلك.
    Elle mérite une réponse appropriée des autres pays de la région et de la communauté internationale. UN إنه يستحق الثناء من سائر بلدان المنطقة ومن المجتمع الدولي.
    Si elle apprécie parfaitement l'appui de nos amis, la CEDEAO doit néanmoins faire appel à de nouvelles ressources de cette Organisation et de la communauté internationale, pour pouvoir consolider le processus de paix et de normalisation. UN وفيما تقدر الجماعة الاقتصادية كامل التقدير دعم أصدقائنا، يجب عليها، مع ذلك، أن تناشد الحصول على موارد إضافية من هذه المنظمة ومن المجتمع الدولي لتمكينها من توطيد السلام وعملية التطبيع.
    Ces événements ont permis de regrouper également les autorités préfectorales, les acteurs des organisations non gouvernementales et de la société civile. UN وأتاحت هذه المناسبات أيضا فرصة لحشد جهود مسؤولي المحافظات والفاعلين من المنظمات غير الحكومية ومن المجتمع المدني.
    Il donne des conseils techniques à des partenaires potentiels du secteur privé et de la société civile sur les possibilités de partenariat dans le système des Nations Unies. UN ويقدم المكتب المشورة التقنية بشأن فرص إقامة الشراكات مع الأمم المتحدة إلى مجموعة متنوعة من الشركاء من القطاع الخاص ومن المجتمع المدني.
    Pour cela, chaque État, individuellement, et la communauté internationale, collectivement, devront déployer d'authentiques efforts pour lutter contre ce fléau. UN وهــذا يتطلــب مــن كل دولة منفردة ومن المجتمع الدولي ككل بذل جهود حقيقيــة للتغلب على هذا البلاء.
    Ces réfugiés méritent une assistance des autorités locales et de la communauté internationale, et il faut que l'on cherche d'urgence une solution à leurs problèmes. UN ويستحق هؤلاء اللاجئون أن تقدم لهم المساعدة من السلطات المحلية ومن المجتمع الدولي، فضلا عن إيجاد حل عادل لمحنتهم.
    Il a souligné que la réalisation de progrès sensibles dans le dialogue conduirait probablement à une aide humanitaire accrue de la part de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN ولاحظ مبعوثي الخاص أن من شأن إحراز تقدم كبير في الحوار أن يؤدي على الأرجح إلى زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    Ce problème exige une action coordonnée et déterminée de la part de tous les États et de la communauté internationale dans son ensemble. UN وهذا يقتضي تنسيقا للعمل واتسامه بالإصرار من جانب جميع الدول ومن المجتمع الدولي برمته.
    Toutefois, en 1993, quand cette opération a pris fin, le déminage des régions du pays s'est effectivement arrêté faute de soutien de la part des autorités nationales et de la communauté internationale. UN على أنه، حينما انتهت العملية في عام 1993، توقفت عموما إزالة الألغام في تلك المناطق بسبب عدم توفر الدعم من السلطات المحلية ومن المجتمع الدولي على السواء.
    Il faut que les efforts déployés à cet effet puissent compter sur le soutien ferme et continu des donateurs et de la communauté internationale. UN وتلك الجهود تحتاج إلى دعم قوى ومستمر من المانحين ومن المجتمع الدولى.
    Pour que les entreprises des pays en développement soient dans la course, il fallait considérablement renforcer leurs capacités, ce qui ne pouvait se faire sans l'assistance des gouvernements et de la communauté internationale. UN ولكي تتمكن شركات البلدان النامية من ذلك، رئي أن من الضروري بذل جهود جبارة لبناء القدرات. ويتطلب ذلك مساعدة من الحكومات الوطنية ومن المجتمع الدولي، على حد سواء.
    Il donne des conseils techniques à des partenaires potentiels du secteur privé et de la société civile sur les possibilités de partenariat dans le système des Nations Unies. UN ويقدم المكتب المشورة التقنية بشأن فرص إقامة الشراكات مع الأمم المتحدة إلى مجموعة متنوعة من الشركاء من القطاع الخاص ومن المجتمع المدني.
    Toutefois, ces projets ne constitueront un volet important des efforts menés pour revivifier l'appareil judiciaire que s'ils recueillent l'appui vigoureux des secteurs intéressés et de la société tout entière. UN بيد أن هذه المقترحات لن تصبح عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط النظام القضائي إلا إذا حصلت على دعم واسع من القطاعات المعنية ومن المجتمع ككل.
    Un appel a été lancé pour que d'autres programmes de renforcement des capacités soient mis en place au niveau national avec la participation de plusieurs organismes publics d'entreprises et de la société civile. UN وطولب بوضع المزيد من برامج بناء القدرات على الصعيد الوطني بحيث تضم عدة وكالات ومؤسسات حكومية ومن المجتمع المدني.
    À cet égard, le Gouvernement est engagé dans un exercice de funambule et aura besoin du soutien constant de la communauté des donateurs et de la société civile pour être à même de continuer à progresser dans la bonne direction. UN وفي هذا الصدد، تمر الحكومة بمرحلة حرجة وسوف تحتاج إلى دعم متصل من مجتمع المانحين ومن المجتمع المدني لكي تمضي قُدُماً في الاتجاه الصحيح.
    Faire en sorte que ce cessez-le-feu soit durable sera une véritable gageure, mais que les parties et la communauté internationale devront absolument relever. UN وسيكون التحدي الحقيقي كفالة استمرار وقف إطلاق النار، وهو تحد يتطلب من الطرفين ومن المجتمع الدولي التصدي له.
    L'Équateur espère que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général appuieront la création du centre. UN وأعرب عن أمل إكوادور في أن يلقى إنشاء المركز الدعم من اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي بعامة.
    Elle demande au Gouvernement et à la communauté internationale une mise en œuvre rapide et efficace de l'Accord d'Arusha et les invite à préparer les conditions du retour des réfugiés. UN كما تطلب من الحكومة ومن المجتمع الدولي التنفيذ السريع والفعال لاتفاق أروشا وتدعوهما إلى تهيئة ظروف عودة اللاجئين.
    Ces programmes sont totalement compatibles avec les directives contenues dans la Déclaration du millénaire, et ils devraient donc être soutenus adéquatement par l'ONU et par la communauté internationale. UN وتتسق هذه البرامج اتساقا كاملا مع الأهداف الواردة في إعلان الألفية ومن ثم ينبغي أن تحظى بالتأييد المناسب من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    Il comprend également les apports des ministères sectoriels ainsi que de la société civile organisée et des mouvements sociaux. UN كما يشتمل التقرير على مساهمات من الوزارات القطاعية ومن المجتمع المدني المنظم والحركات الاجتماعية المنظمة.
    Pourtant, la mise en place d'un Afghanistan stable, démocratique et prospère exige des efforts conjoints et soutenus de la part de la communauté internationale. UN ولكن إنشاء أفغانستان المستقرة والديمقراطية والمزدهرة يقتضي بذل جهود مستدامة وجماعية من الأفغان ومن جيراننا ومن المجتمع الدولي.
    L'élaboration et la mise en œuvre de cette stratégie relèveront du Gouvernement sierra-léonais, aidé par l'ONU, en particulier, par l'intermédiaire du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (BINUSIL), par les partenaires multilatéraux et bilatéraux et la société civile. UN وسيعهد تماما بوضع وتنفيذ الاستراتيجية لحكومة سيراليون، مع دعم من الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال مكتب الأمم المتحدة المتكامل لسيراليون، وبمساعدة من الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيي الأطراف ومن المجتمع المدني.
    Ils se composeraient d'experts désignés par le Secrétaire général, d'experts travaillant avec les organismes des Nations Unies et d'experts envoyés par des gouvernements ou extérieurs au système des Nations Unies. UN وأن تضم تلك اﻷفرقة خبراء يعينهم اﻷمين العام وخبراء عاملين في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وخبراء من الحكومات ومن المجتمع المدني.
    Ce dialogue se poursuivra et la prochaine réunion comprendra des membres des autres commissions de Bonn et des représentants de la société civile. UN وسيستمر هذا الحوار، وسيضم الاجتماع المقبل أعضاء من اللجان الأخرى التي أنشأها اتفاق بون ومن المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more