"ومن المحتم أن" - Translation from Arabic to French

    • il est impératif que
        
    • inévitablement de
        
    • indispensable que
        
    • inévitablement des
        
    il est impératif que le flux d'aide vers le continent soit stable et prévisible. UN ومن المحتم أن يصبح تدفق المساعدة إلى القارة مستقرا ويمكن الاعتماد عليه.
    il est impératif que la composition et le rôle du Conseil de sécurité reflètent ce changement et qu'ils ne restent pas désuets. UN ومن المحتم أن يعكس تكوين مجلس الأمن ودوره ذلك التغير ولا يبقى بائدا.
    il est impératif que les États Membres la dotent des moyens et des ressources nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ومن المحتم أن تقدم الدول الأعضاء إلى هذه المنظمة الوسائل والموارد التي تمكنها من الوفاء بولايتها.
    il est impératif que les parties commencent à se parler pour résoudre par des moyens pacifiques les questions encore en suspens, tout en procédant à la démarcation de la frontière, sans nouveau retard. UN ومن المحتم أن يبدأ الطرفان حوارا سلميا لمعالجة القضايا المعلقة، والمضي في نفس الوقت نحو ترسيم الحدود بدون إبطاء.
    Inévitablement, de par le fait qu'il est membre des organisations de femmes arabes, le Liban sera amené à bénéficier des réalisations d'autres États arabes. UN ومن المحتم أن يستفيد لبنان من منجزات غيره من الدول العربية من خلال عضويته في منظمة المرأة العربية.
    Il est donc important et même indispensable que nous encouragions tous les essais cliniques utilisant les traitements par vaccins. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان، بل ومن المحتم أن ندعم جميعا التجارب السريرية باستخدام لقاحات للعلاج.
    Le choix opéré impliquera inévitablement des jugements de valeur. UN ومن المحتم أن يشمل الخيار المتخذ تقديرا غير موضوعي للنوعية.
    il est impératif que les dirigeants des États-nations respectent les besoins de tous. UN ومن المحتم أن يحترم من بيدهم زمام الأمر في الدول القومية احتياجات الجميع.
    il est impératif que tous les États adhèrent aux traités internationaux visant à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et à éliminer les armes nucléaires. UN ومن المحتم أن تنضم جميع الدول إلى المعاهدات الدولية الرامية إلى تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    il est impératif que cette reconnaissance s'accompagne d'un ferme engagement en faveur de la biodiversité qui nourrit le monde, c'est-à-dire la biodiversité agricole. UN ومن المحتم أن يرافق هذا الإقرار التزام راسخ بالتنوع البيولوجي الذي يوفر الغذاء للعالم، ألا وهو التنوع البيولوجي الزراعي.
    il est impératif que nous transmettions un message clair et fort à la junte militaire : la communauté internationale ne tolérera pas qu'elle confisque la souveraineté du peuple birman. UN ومن المحتم أن نبعث بإشارة واضحة وقوية إلى المجلس العسكري مفادها أن المجتمع الدولي لن يتساهل إزاء مصادرته لسيادة الشعب البورمي.
    il est impératif que tous les États participent à ce processus crucial et y contribuent afin de consolider et d'améliorer le terrain d'entente sur les questions fondamentales en matière de droits de l'homme. UN ومن المحتم أن تشارك جميع الدول وتسهم في هذه العملية الحاسمة بغية تعزيز وتحسين الأرضية المشتركة لقضايا حقوق الإنسان الأساسية.
    il est impératif que les efforts louables de l'Union africaine en vertu du deuxième pilier reçoivent l'appui nécessaire à leur accroissement et à leur intensification. UN ومن المحتم أن تحظى الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في إطار الركيزة الثانية بالدعم اللازم من أجل زيادتها وتعزيزها.
    il est impératif que les engagements pris lors de la Conférence internationale sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan, à Tokyo, soient pleinement honorés et dans les délais prévus. UN ومن المحتم أن تلبى التعهدات المقطوعة في المؤتمر الدولي المعني بمساعدات التعمير المقدمة إلى أفغانستان، المعقود في طوكيو، تلبية تامة وفي الوقت المناسب.
    il est impératif que tous les pays fassent siennes ces questions et agissent de concert avec les nations les plus exposées. UN ومن المحتم أن ينظر كل بلد إلى هذه المسألة كمسألة تخصه بالذات وأن يتخذ إجراءات بالتعاون مع البلدان التي تواجه مثل هذه التهديدات المحدقة بها.
    il est impératif que la communauté internationale continue à assumer collectivement sa responsabilité à l'égard de l'Office, et que le Quatuor collabore étroitement avec les parties en vue de les encourager à respecter leurs obligations. UN ومن المحتم أن يستمر المجتمع الدولي في تحمل نصيبه من المسؤولية عن دعم الوكالة، وأن تعمل المجموعة الرباعية بشكل وثيق مع الطرفين لتشجيعهما على الوفاء بالتزاماتهما.
    il est impératif que la Convention soit incorporée dans le cadre législatif national de l'État, et si cela implique de promulguer une loi d'habilitation, l'État est tenu de le faire. UN ومن المحتم أن تُدرج الاتفاقية في الإطار القانوني المحلي للدولة، وإذا كان هذا يتطلب إصدار تشريع تخويلي، فإنه يتعين على الدولة أن تقوم بذلك.
    il est impératif que la communauté internationale fasse tout son possible pour aider Haïti à établir la stabilité et la sécurité et à favoriser un développement durable à l'intérieur de ses frontières. UN ومن المحتم أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده ليساعد هايتي على تحقيق الاستقرار والأمن وتعزيز تنمية مطردة ومستدامة داخل حدودها الوطنية.
    il est impératif que l'équipe de pays des Nations Unies achève au plus tôt la mise au point de sa stratégie de protection des civils et définisse les moyens de continuer à mesurer les progrès dans ce domaine. UN ومن المحتم أن يضع فريق الأمم المتحدة القطري على وجه السرعة الصيغة النهائية لاستراتيجية حماية المدنيين وأن يطور الوسائل التي يمكن من خلالها تحسين قياس التقدم المحرز في هذا الصدد.
    24. il est impératif que la présidence, le Conseil des ministres et l'Assemblée parlementaire se réunissent régulièrement, que leurs membres mettent fin à leurs accusations mutuelles et qu'ils accomplissent des progrès au sujet des questions fondamentales intéressant les citoyens de leur pays. UN ٢٤ - ومن المحتم أن يجتمع الرئاسة ومجلس الوزراء والجمعية البرلمانية بانتظام وأن يضع أعضاء تلك الهيئات حدا للاتهامات المتبادلة ويمضوا قدما لتناول القضايا الرئيسية التي تهم مواطني بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more