"ومن المخيب للآمال" - Translation from Arabic to French

    • il est décevant
        
    • il est regrettable
        
    • il était décevant
        
    • il est décourageant
        
    • il est plutôt décevant de constater
        
    il est décevant que la conférence visant à créer une zone de ce type au Moyen-Orient ait été ajournée. UN ومن المخيب للآمال أن المؤتمر المعني بإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد أجِّل.
    il est décevant que le Secrétaire général accorde si peu d'attention à cette question dans son rapport. UN ومن المخيب للآمال ألا يعطي تقرير الأمين العام تلك المسألة سوى قدر ضئيل من الاهتمام.
    il est décevant que l'ONU ne soit toujours pas parvenue à définir le champ couvert par cette convention. UN ومن المخيب للآمال أن الأمم المتحدة لا تزال عاجزة عن الاتفاق على نطاق شمول هذه الاتفاقية.
    il est regrettable que le TICE ne soit toujours pas entré en vigueur, bien qu'il ait été ouvert à la signature il y a plus d'une décennie. UN ومن المخيب للآمال أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، على الرغم من فتح باب التوقيع عليها منذ أكثر من عقد.
    il est regrettable que la Conférence du désarmement soit toujours dans l'impasse en ce qui concerne son programme de travail. UN ومن المخيب للآمال أن مؤتمر نزع السلاح ما زال معطلا نتيجة للمأزق المتعلق ببرنامج العمل.
    il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    il est décourageant de voir un grand nombre de pays les moins avancés continuer à se débattre face aux conflits et aux troubles civils. UN ومن المخيب للآمال أن نرى العديد من تلك البلدان يواصل الكفاح إزاء خلفية من الصراعات والقلائل الأهلية.
    il est décevant qu'au récent Sommet mondial, on n'ait pas saisi l'occasion de faire une déclaration politique définissant les actes de terrorisme. UN ومن المخيب للآمال أن القمة العالمية الأخيرة لم تنتهز الفرصة لإصدار إعلان سياسي يعرّف أعمال الإرهاب.
    il est décevant de constater que des États membres refusent de le voir ou de l'admettre. UN ومن المخيب للآمال ألا ترى دول أعضاء ذلك أو تقبله.
    La communauté internationale est collectivement tenue de créer un environnement propice au développement, et il est décevant de noter que l'APD a diminué en 2012 pour la deuxième année de suite. UN إن المجتمع الدولي مسؤول مسؤولية جماعية عن تهيئة بيئة تمكينية للتنمية، ومن المخيب للآمال أن المساعدة الإنمائية الرسمية انكمشت للعام الثاني على التوالي في عام 2012.
    il est décevant que l'APD ait diminué en termes réels en 2005 et stagné en 2006. UN ومن المخيب للآمال أن تتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية بالأسعار الحقيقية في عام 2005 وأن تتجمد في عام 2006.
    il est décevant de constater que le renouveau des efforts de désarmement nucléaire des années 90 n'ait pas donné de résultats concrets. UN ومن المخيب للآمال أن عودة موضوع نزع السلاح النووي إلى الواجهة خلال فترة التسعينيات من القرن الماضي لم تسفر عن نتائج ملموسة.
    il est décevant de voir que ces pratiques commerciales unilatérales et discriminatoires persistent aujourd'hui dans un monde d'interdépendance et de coopération multilatérale entre les États. UN ومن المخيب للآمال رؤية ممارسات تجارية أحادية وتمييزية مستمرة في عالم اليوم من الاعتماد المتبادل والتعاون المتعدد الأطراف بين الدول.
    il est décevant que la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2005 n'ait pas été en mesure de produire un document de fond. UN 7 - ومن المخيب للآمال أن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 لم يتوصل إلى وضع وثيقة موضوعية.
    18. il est décevant que la communauté internationale n'ait pas su saisir les rares occasions de désarmement et de non-prolifération. UN 18 - ومن المخيب للآمال أن المجتمع الدولي لم يستطع اقتناص الفرص النادرة في مجالي نزع السلام وعدم الانتشار.
    il est décevant de constater que certains grands pays industrialisés continuent de nier la réalité et ne manifestent pas suffisamment de volonté politique pour aider les pays vulnérables tels que les petits États insulaires en développement à s'adapter aux répercussions des changements climatiques. UN ومن المخيب للآمال أن نشهد الإنكار المستمر لبعض البلدان الصناعية الكبيرة وعدم توفر الإرادة السياسية الكافية من جانبها لمساندة البلدان المعرضة للخطر مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية في التكيف مع آثار تغير المناخ.
    il est regrettable de constater que ces résolutions ne tiennent pas compte de ces faits nouveaux. UN ومن المخيب للآمال أن هذه القرارات لا تأخذ التطورات الجديدة في الاعتبار.
    il est regrettable qu'au mépris de la communauté internationale, ce régime jouisse de l'appui indéfectible de certains États dotés d'armes nucléaires. UN ومن المخيب للآمال أن يحظى هذا النظام بالدعم الكامل من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تحد واضح لمطالب المجتمع الدولي.
    il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    il est décourageant de noter que les récentes tragédies - comme les attaques terroristes du 11 septembre, les attentats à la bombe de Madrid et Londres, et, plus récemment, ceux de Bali - ont approfondi le fossé entre les civilisations, et présenté une image négative de l'islam, en particulier auprès des non-musulmans de l'Occident et d'ailleurs. UN ومن المخيب للآمال أن نلاحظ أن الأحداث المأساوية الأخيرة - من الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتفجيرات مدريد ولندن، إلى الحادث الأخير الذي وقع في بالي - قد زادت من تفاقم الهوة المتّسعة بين الحضارات، وولّدت مفهوما سلبيا عن الإسلام، ولا سيما بين غير المسلمين في الغرب وفي أماكن أخرى.
    il est plutôt décevant de constater que la coopération internationale dans les instances multilatérales du désarmement n'a pas été très importante cette année. UN ومن المخيب للآمال بعض الشيء أن نلاحظ ضآلة التعاون الدولي هذا العام في المحافل المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more