"ومن المرجح أن تكون" - Translation from Arabic to French

    • est probablement
        
    • il est probable que les
        
    • seront probablement
        
    • sera probablement
        
    • sont probablement
        
    • risquent
        
    • sans doute
        
    Il est probablement plus élevé pour des pays comme la Bulgarie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Roumanie. UN ومن المرجح أن تكون أكثر أهمية بالنسبة لبلدان مثل بلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا.
    Le seul commerce existant est probablement limité à un trafic illicite de très faibles proportions. UN ومن المرجح أن تكون أية تجارة في هذا السلاح محصورة في مستوى متدن جداً من الاتجار غير المشروع.
    il est probable que les débats entre les parties en présence seront à la fois complexes et très longs. UN ومن المرجح أن تكون المرافعات القانونية معقدة ومطولة.
    il est probable que les améliorations se feront progressivement, à mesure que l’on comprendra mieux les capacités de la technologie existante. UN ومن المرجح أن تكون التحسينات ذات طابع تطوري، مع التركيز على تحسين فهم قدرات التكنولوجيا القائمة.
    Les effectifs et le coût de toute opération seront probablement élevés et des moyens logistiques militaires supplémentaires seraient requis pendant plusieurs mois durant les premières phases de l'opération. UN ومن المرجح أن تكون أعداد الأفراد وتكاليف أي عملية مرتفعة وستكون هناك حاجة إلى قدرات لوجستية عسكرية إضافية لعدة أشهر في المراحل الأولى للعملية.
    Il sera probablement nécessaire de recourir à des processus lents et coûteux pour remédier complètement à de telles situations. UN ومن المرجح أن تكون هناك حاجة إلى عمليات بطيئة ومكلفة لمعالجة هذه المشكلة بشكل كامل.
    Les entreprises moyennes sont probablement celles qui seront soumises aux plus fortes pressions et seront, à terme, évincées du marché. UN ومن المرجح أن تكون المؤسسات المتوسطة هي التي تواجه أكبر ضغط، مما يفضي إلى إقصائها من السوق في آخر المطاف.
    C'est ainsi que les frais initiaux liés à l'infrastructure, au matériel et aux compétences techniques nécessaires pour adopter et diffuser les technologies en matière d'énergie renouvelable risquent d'être prohibitives pour la plupart des pays en développement. UN ومن المرجح أن تكون التكاليف الأولية للبنية التحتية والمعدات والمهارات التقنية اللازمة لاعتماد ونشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة مثلا باهظة بالنسبة إلى معظم البلدان النامية.
    Ces ajustements présenteront sans doute une importance dans certains pays pour les activités caractéristiques du tourisme. UN ومن المرجح أن تكون لهذه التعديلات المتعلقة بالأنشطة الخاصة بالسياحة أهمية كبيرة بالنسبة لبعض البلدان.
    Le seul commerce existant est probablement limité à un trafic illicite de très faibles proportions. UN ومن المرجح أن تكون أي تجارة في هذا السلاح محصورة في مستوى متدن جداً من الاتجار غير المشروع.
    Aux prix de 2003, l'aide publique au développement en faveur des PMA a progressé d'environ 75 % entre 2001 et 2004, tendance qui s'est probablement maintenue en 2005. UN وبقياس هذه المساعدة بالأسعار التي كانت سائدة في عام 2003، تبين أنها زادت بنسبة 75 في المائة تقريبا بين عامي 2001 و 2004، ومن المرجح أن تكون قد استمرت في الزيادة في عام 2005.
    La gestion du risque de prix est probablement moins efficace au niveau des agriculteurs qu'à celui des entreprises, car le risque de base examiné dans le chapitre précédent est souvent plus élevé pour les associations d'agriculteurs que pour celles qui interviennent plus en aval dans le processus d'exportation. UN ومن المرجح أن تكون إدارة المخاطر السعرية من جانب المزارعين أقل فعالية من إدارة المخاطر السعرية من جانب المشاريع: فالمرجح أن تكون المخاطرة اﻷساسية التي نوقشت في الفصل السابق أعلى لرابطات المزارعين عنها ﻷولئك اﻷقرب إلى نشاط التصدير.
    il est probable que les initiatives des plans d'action y ont contribué. UN ومن المرجح أن تكون المبادرات المتخذة في خطتـيْ العمل قد ساهمت في هذا التطور.
    il est probable que les activités liées au passage à l'an 2000 seront limitées aux premiers mois de l'année et comprendront des activités correctives, visant à résoudre des problèmes imprévus. UN ومن المرجح أن تكون الأنشطة المتصلة بعام 2000 قاصرة على الأشهر الأولى من السنة وستشمل أنشطة تفاعلية لحل مشاكل غير متوقعة.
    Or si l'on n'a pas défini à l'avance de stratégie de sortie ni d'objectifs précis en matière de perfectionnement des capacités nationales, et si les autorités nationales ne s'approprient pas fermement les programmes - ce qui suppose une forte adhésion des hauts responsables du pays concerné - , il est probable que les résultats ne seront pas durables. UN ومن المرجح أن تكون قابلية استدامة النتائج متدنية بدون استراتيجيات مسبقة لتسليم المسؤوليات، وأهداف محددة بشكل جيد لتنمية قدرات الشركاء الوطنيين، وملكية وطنية قوية، بما في ذلك التزام رفيع المستوى من كبار المسؤولين الحكوميين.
    Les résultats futurs seront probablement conformes aux cibles d'ensemble définies car certains prestataires de services financiers n'ont pas pu atteindre pleinement les objectifs définis dans leurs accords reposant sur des résultats. UN ومن المرجح أن تكون النتائج المستقبلية متماشية مع الأهداف العالمية الموضوعة، لأن بعض مقدمي الخدمات المالية عجزوا عن تحقيق الأهداف التي وضعت في اتفاقاتهم المستندة إلى الأداء.
    Les écosystèmes marins qui seront affectés de la manière la plus marquée dans les eaux internationales seront probablement ceux associés à la glace de mer. UN 151- ومن المرجح أن تكون النظم المرتبطة بالجليد البحري أشد النظم الإيكولوجية البحرية تأثرا في المياه الدولية.
    13. Le niveau des prix du pétrole est un facteur essentiel pour les transports et le commerce et les pays les plus durement touchés seront probablement les pays en développement − surtout les pays sans littoral, qui sont fortement tributaires des transports routiers et seront les moins aptes à faire face à une augmentation du coût des carburants. UN 13- ويمثل مستوى أسعار النفط عاملاً رئيسياً في مجال النقل والتجارة، ومن المرجح أن تكون البلدان النامية الأكثر تأثراً به - وبخاصة البلدان النامية غير الساحلية، التي تعتمد إلى حد كبير على النقل البري وستكون الأقل قدرة على التكيف مع ارتفاع تكاليف الوقود.
    Une supervision internationale sera probablement nécessaire pour veiller à ce que les anciennes parties au conflit ne relâchent pas leurs efforts une fois cette formation terminée. UN ومن المرجح أن تكون ثمة حاجة إلى إشراف دولي لضمان مواصلة هذه اﻷطراف لجهودها متى تم هذا التدريب.
    Cette participation (avant même la prise en compte des intérêts sur l’investissement financier) sera probablement de 20 à 25 % du capital. UN ومن المرجح أن تكون هذه الحصة )وحتى قبل الفائدة الناتجة من الاستثمار المالي( بين ٢٠ و ٢٥ في المائة من الشركة.
    Ces données factuelles sont probablement tout aussi pertinentes et utiles à d'autres pays qui connaissent la même situation. UN ومن المرجح أن تكون هذه الأدلة ملائمة ومفيدة للبلدان الأخرى التي توجد في أوضاع مماثلة.
    Les pays qui fournissent actuellement des contingents sont probablement les plus attachés au succès de leur contribution. UN ومن المرجح أن تكون البلدان المساهمة فعلا بقوات أشد حرصا على نجاح مساهمتها الحالية.
    Les modifications chimiques et les influences biologiques ultérieures de ce type de stockage risquent d'être importantes compte tenu de l'incapacité des organismes des fonds marins à s'adapter à de rapides changements. UN ومن المرجح أن تكون للتغيرات الكيميائية والبيولوجية اللاحقة الناجمة عن هذا النوع من التخزين تأثيرات كبيرة في ضوء عدم قدرة الكائنات الحية التي تعيش في أعماق البحار على التكيف مع أي تغيرات سريعة.
    17. Les effets directs de la crise asiatique sur les pays en transition seront sans doute modestes. UN ١٧ - ومن المرجح أن تكون اﻵثار المباشرة لﻷزمة اﻵسيوية على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية آثارا ضئيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more