"ومن المرجح أن يكون" - Translation from Arabic to French

    • il est probable que
        
    • sera probablement
        
    • est probablement
        
    • vraisemblablement
        
    • intéresse sans doute
        
    • et est susceptible d'être
        
    il est probable que ces changements varieraient selon les pays en développement et les secteurs touchés. UN ومن المرجح أن يكون انتشار التغييرات المتوقعة متباينا في جميع البلدان النامية والقطاعات.
    il est probable que le nombre d'admissions dans les hôpitaux est beaucoup moins élevé que le nombre réel de morts et de blessés parmi la population civile. UN ومن المرجح أن يكون عدد حالات الدخول إلى المستشفيات أقل بكثير من المستويات الفعلية للضحايا والمصابين المدنيين.
    D'ici à 2050, il est probable que 70 % de la population mondiale se trouveront dans les zones urbaines. UN ومن المرجح أن يكون 70 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية بحلول عام 2050.
    Un marché du carbone qui fonctionne correctement sera probablement un élément primordial de tout dispositif futur d'atténuation des effets. UN ومن المرجح أن يكون سوق للكربون يعمل بشكل سليم من السمات البارزة في أي إطار مقبل للتخفيف.
    L'ordinateur personnel utilisé est probablement d'un modèle ancien, moins puissant et partagé sur le lieu de travail ou à l'école. UN ومن المرجح أن يكون الحاسوب الشخصي المستعمل قديماً وأقل فعالية ومن الأرجح أن يكون مشترَكاً في مكان العمل أو المدرسة.
    L'intention d'un contrevenant de se retirer du Traité s'accompagnera vraisemblablement de l'intention d'acquérir des armes nucléaires. UN ومن المرجح أن يكون اعتزام منتهك الاتفاقية الانسحاب منها مقترنا باعتزامه اقتناء أسلحة نووية.
    Avec quelle intensité les TIC sont utilisées chez lui et combien d'activités (de fonction économique en ligne par exemple) leur sont liées, (aspect qui intéresse sans doute les pays où les TIC s'imposent beaucoup plus nettement); UN ● مدى كثافة استخـدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلد ومدى الاضطلاع فيه بأنشطة تتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات (مثل الأعمال التجارية الإلكترونية) - ومن المرجح أن يكون ذلك مهماً للبلدان التي يزداد فيها انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Le PCA est partiellement soluble dans l'eau et est susceptible d'être immobile ou légèrement mobile dans les sols et se partage en sédiments dans les systèmes aquatiques. UN 160- والأنيسول الخماسي الكلور قابل للذوبان جزئياً في الماء ومن المرجح أن يكون عديم الحركة إلى متحرك بشكل طفيف في التربة وينفصل إلى الرواسب في النظم المائية.
    il est probable que la somme en question lui a finalement été remise. IV. Transports UN ومن المرجح أن يكون المال قد سلم في نهاية المطاف إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    il est probable que cela s'est produit dans certains cas, mais cela ne justifie aucunement le type et le nombre de morts et de blessés et la quantité de dommages matériels qui se sont produits. UN ومن المرجح أن يكون ذلك قد حدث في بعض الحالات، ولكنه لا يمكن أن يبرر كيفية القتل والعدد الكبير من الضحايا من قتلى وجرحى والأضرار التي لحقت بالممتلكات.
    il est probable que tel a parfois été le cas, mais cela ne suffit aucunement à expliquer l'ampleur et l'origine des pertes en vies humaines et le nombre considérable de blessés et l'importance des dommages matériels. UN ومن المرجح أن يكون ذلك قد حدث في بعض الحالات، ولكنه لا يمكن أن يبرر كيفية القتل والعدد الكبير من الضحايا من قتلى وجرحى والأضرار التي لحقت بالممتلكات.
    il est probable que la République populaire démocratique de Corée dispose déjà de quelques armes nucléaires et soit sur le point de se déclarer comme puissance nucléaire. UN ومن المرجح أن يكون لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالفعل عدد قليل من الأسلحة النووية وربما كانت قاب قوسين أو أدنى من إعلان نفسها دولة نووية.
    il est probable que le chiffre réel serait beaucoup plus élevé, les travaux rémunérés des femmes ayant tendance à être sous-estimés et ne figurant pas dans les statistiques officielles. UN ومن المرجح أن يكون الرقم الحقيقي أعلى بكثير لأن قدرا كبيرا من العمل المدر لدخل المرأة يميل إلى أن يكون مبخوسا أو غير مدرج في الاحصاءات الرسمية.
    À l'échelle du continent, il est probable que les conséquences des changements climatiques seront spectaculaires. UN 27 - ومن المرجح أن يكون لتغير المناخ آثار خطيرة في القارة.
    il est probable que le nombre de viols est une sous-estimation car les femmes hésitent souvent à se plaindre de ce type de violence, en particulier quand les militaires sont toujours là. UN ومن المرجح أن يكون هناك نقص في الإبلاغ عن حالات الاغتصاب هذه بالنظر إلى عزوف النساء عن الإبلاغ عن مثل هذه الانتهاكات، خصوصا حينما يكون العسكريون لا يزالون موجودين في مجتمعاتهن المحلية.
    Ce sera probablement le cas pour les Etats désintégrés, par exemple, où la population dans son ensemble peut être exposée au péril de la persécution ou du non-respect du droit. UN ومن المرجح أن يكون الحال كذلك فيما يخص الدول المجزأة التي قد يكون فيها السكان بكاملهم معرضين لخطر الفوضى أو الاضطهاد.
    Ce sera probablement la seule intervention vraiment efficace de l'État pour faciliter la mise en place d'une stratégie durable du logement ayant l'impact le plus fort et à un coût relativement bas; UN ومن المرجح أن يكون هذا هو التدخل الحكومي الوحيد والأكثر فعالية لتيسير استراتيجية مستدامة للإسكان، والذي سيكون له أعلى تأثير وبتكلفة منخفضة نسبياً؛
    Nous retiendrons désormais l'expression < < document de séance > > , et mon résumé sera probablement un document de séance. UN وسنستخدم مصطلح " ورقة غرفة اجتماع " ، ومن المرجح أن يكون موجزي ورقة غرفة اجتماع.
    Cette stagnation est probablement associée à l'incertitude qui continue de régner concernant le climat économique mondial. UN ومن المرجح أن يكون هذا الركود مرتبطا بحالة عدم اليقين التي ما زالت تخيم على المناخ الاقتصادي العالمي.
    Leur montant exact est probablement inférieur à celui indiqué au tableau 2. UN ومن المرجح أن يكون المبلغ الفعلي أقل مما هو وارد في الجدول 2.
    La persistance des retards mis à pourvoir ce poste vacant aurait vraisemblablement des conséquences préjudiciables sur la qualité des services d'achats fournis à la mission. UN ومن المرجح أن يكون لاستمرار تأخر ملئها أثر سلبي على جودة خدمات الشراء المقدمة للبعثة.
    Dans quelle mesure les TIC ont des conséquences sur l'économie nationale et l'activité commerciale et industrielle (élément qui intéresse sans doute les pays où les TIC sont très bien développées) (CNUCED, 2001). UN ● الآثار المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ما يخص الاقتصاد الوطني وأنشطة الأعمال التجارية التي يجري القيام بها في تلك البلدان - ومن المرجح أن يكون ذلك مهماً للبلدان التي تكون فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متطورة إلى حد كبير (الأونكتاد، 2001) (UNCTAD. 2001).
    Le PCA est partiellement soluble dans l'eau et est susceptible d'être immobile ou légèrement mobile dans les sols et se partage en sédiments dans les systèmes aquatiques. UN 153- والأنيسول الخماسي الكلور قابل للذوبان جزئيا في الماء ومن المرجح أن يكون عديم الحركة إلى متحرك بشكل طفيف في التربة وينفصل إلى الرواسب في النظم المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more