une question cruciale est celle de la sécurité des forces de maintien de la paix aujourd'hui et dans l'avenir. | UN | ومن المسائل الرئيسية ضمان سلامة وحدات حفظ السلم اﻵن وفي المستقبل. |
une question importante est le temps nécessaire pour élaborer et exécuter les plans visant à appliquer le nouveau système à toutes les missions. | UN | ومن المسائل الهامة المطروحة المدة الزمنية التي يتطلبها وضع وتنفيذ خطط ﻹخضاع جميع البعثات للنظام الجديد. |
parmi les questions clefs soulevées par les pays fournisseurs figuraient les éléments suivants : | UN | ومن المسائل الرئيسية التي أثيرت من جانب البلدان المساهمة بقوات خلال مجرى المناقشة ما يلي: |
parmi les questions clefs soulevées par les pays fournisseurs figuraient les éléments suivants : | UN | ومن المسائل الرئيسية التي أثيرت من جانب البلدان المساهمة بقوات خلال مجرى المناقشة ما يلي: |
L'une des questions abordées par le Rapporteur spécial qui continuaient de susciter de vives préoccupations était celle du niveau de formation et de qualification des juges. | UN | ومن المسائل التي حددها المقرر الخاص والتي ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ، انخفاض مستوى تدريب القضاة ومؤهلاتهم. |
les problèmes mis en avant par les États et auxquels il ne peut être trouvé de réponse qu'au niveau de l'ONU concernent notamment : | UN | ومن المسائل التي أبرزتها الدول والتي لا يمكن معالجتها إلا على مستوى الأمم المتحدة ما يلي: |
une autre question est celle de la transparence des travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité, notamment les comités de sanctions. | UN | ومن المسائل اﻷخرى ذات الصلة تحقيق الشفافية في عمل أجهزة مجلس اﻷمن الفرعية، بما في ذلك لجان الجزاءات. |
un problème critique directement lié à l'écosystème est l'utilisation des ressources en eau. | UN | ومن المسائل المهمة المرتبطة بشكل مباشر بالنظام الإيكولوجي استخدام الموارد المائية. |
une question à envisager serait la nécessité éventuelle d'inclure dans le texte d'autres dispositions concernant les questions liées au secret bancaire. | UN | ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية. |
une question qu'il faut se poser est de savoir si l'État est tenu d'apporter des subventions pour un tel enseignement. | UN | ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس. |
une question qui continue de préoccuper la CDI est celle des honoraires, qui affecte le travail des rapporteurs spéciaux; la CDI engage l'Assemblée générale à réexaminer la question en vue de les rétablir. | UN | ومن المسائل التي تشغل اللجنة دائما، مسألة الأتعاب، التي تؤثر على أعمال المقررين الخاصين؛ وهي تحث الجمعية العامة على النظر من جديد في هذه المسألة من أجل إعادتها. |
une question qu'il faut se poser est de savoir si l'État est tenu d'apporter des subventions pour un tel enseignement. | UN | ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس. |
une question connexe est celle des pressions collectives exercées, qui empêchent parfois les groupes d'aide à la famille d'engager des poursuites. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة الضغط المجتمعي الذي يحد أحيانا من قدرة وحدات دعم الأسرة على مقاضاة أصحاب هذه القضايا. |
une question connexe est le coût de l'évaluation et la partie qui devrait le supporter. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة التكلفة المترتبة على تقدير القيمة والطرف الذي ينبغي لـه أن يتحمّل تلك التكلفة. |
parmi les questions retenues, le Groupe de travail a mentionné le mariage forcé, le mariage des enfants et la vente d'épouses. | UN | ومن المسائل التي أشار إليها الفريق العامل الزواج بالإكراه، وزواج الأطفال، وبيع الزوجات. |
parmi les questions, qui n'ont toujours pas été réglées, il y a celle de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ومن المسائل التي لم تُحل إصلاح مجلس الأمن. |
parmi les questions déjà examinées figurent le recrutement et la formation de 200 Tchadiens en tant que point de départ à la création d'un système pénitentiaire professionnel. | UN | ومن المسائل التي نوقشت إلى حد الآن تعيين وتدريب 200 تشادي ليكونوا نواة لنظام سجون ذي كفاءة مهنية. |
une des questions examinées portait sur la façon de saisir la Commission de questions d'intérêt commun pour les pays d'Asie et d'Afrique. | UN | ومن المسائل التي نوقشت كيفية عرض المسائل التي تهم البلدان الآسيوية والأفريقية أمام اللجنة. |
C'était une des questions que n'avait pu résoudre la Sixième Commission, dans le cadre de ses travaux en vue de l'élaboration d'une convention générale sur le terrorisme international. | UN | ومن المسائل التي لا تزال موضع خلاف وبدون حل في اللجنة السادسة للجمعية العامة، صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
une des questions sur lesquelles les États-Unis souhaiteraient particulièrement aider à mettre au point des stratégies efficaces concerne les déchets marins. | UN | ومن المسائل التي تود الولايات المتحدة أن تساعد في بلورة استراتيجيات فعالة بشأنها مسألة الحطام البحري. |
Parmi les problèmes liés à l'intégration des questions de santé, figure celui de la demande croissante de coopération horizontale et verticale. | UN | ومن المسائل المرتبطة بتعميم الاهتمام بالقضايا الصحية مسألة الطلب المتزايد على التعاون الأفقي والرأسي. |
une autre question importante liée à la mise en oeuvre des recommandations d'UNISPACE III concerne la disponibilité de ressources. | UN | ومن المسائل الهامة الأخرى المتصلة بتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث مسألة توفر الموارد. |
un problème connexe est celui des sous-programmes qualifiés de hautement prioritaires. | UN | ومن المسائل ذات الصلة في هذا الصدد، مسألة البرامج الفرعية المحددة بأنها ذات أولوية عليا. |
L'un des problèmes qui continuent d'affecter l'impact du programme est l'absence d'enregistrement des titres de propriété foncière. | UN | ومن المسائل التي لا تزال تخل بأثر البرنامج عدم تمليك الأراضي. |
Le Gouvernement demande notamment à la convention d'examiner la question de l'abrogation des dispositions constitutionnelles qui incriminent le blasphème. | UN | ومن المسائل التي تطلب الحكومة من المؤتمر أن ينظر فيها مسألة إلغاء جريمة التجديف من الدستور. |