"ومن المفارقات أن" - Translation from Arabic to French

    • il est paradoxal que
        
    • paradoxalement
        
    • ironie veut que
        
    • il est ironique que
        
    • il est paradoxal de constater que
        
    • manque pas d'ironie
        
    il est paradoxal que la Somalie ait réussi à se désintégrer alors qu'elle recherchait la démocratie, la justice et la liberté. UN ومن المفارقات أن الصومال قد نجحت في التفكك بحثا عن الديمقراطية والعدالة والحرية داخلها.
    il est paradoxal que les contributions financières indispensables ne soient pas versées à l'heure où le Tribunal met tout en œuvre pour parachever sa mission. UN ومن المفارقات أن المساهمات المالية التي لا غنى عنها لا يتم تسديدها بينما تبذل المحكمــة كل ما فــي وسعها لإنجاز مهمتها.
    il est paradoxal que l'ère de la mondialisation, qui est censée améliorer la compréhension et l'acceptation mutuelles, donne lieu à une montée de l'intolérance et de la discrimination. UN ومن المفارقات أن عهد العولمة، الذي يفترض أن يعزز التفاهم والقبول المتبادل، يؤدي بدلا من ذلك إلى التعصب والتمييز.
    Ce document nous fournit un important cadre de référence pour contrer ce phénomène qui, paradoxalement, acquiert chaque jour des dimensions plus grandes. UN وتوفر هذه الوثيقة إطارا مرجعيا هاما لمكافحة تلك الظاهرة، ومن المفارقات أن هذه الظاهرة تزداد اتساعا كل يوم.
    L'ironie veut que cette politique contribue à accroître l'offre sur des marchés mondiaux déjà saturés, ce qui fait chuter les prix des produits de base et réduit donc les recettes d'exportation des pays du Sud. UN ومن المفارقات أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفائض الموجود في الأسواق العالمية التي تعاني بالفعل من فرط المعروض، كما أنه يؤدي إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتناقص عائدات صادرات بلدان الجنوب.
    il est ironique que ces débats aient eu lieu alors que les États Membres sont supposés de débattre du thème de l'état de droit et du règlement pacifique des différends internationaux. UN ومن المفارقات أن هذه المناقشات قد جرت في وقت كان من المفترض أن تركز فيه الدول الأعضاء على موضوع سيادة القانون وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    il est paradoxal de constater que le Statut considère le meurtre comme un crime international mais ne dit rien en premier de l'arme nucléaire, qui pourtant provoquerait l'anéantissement de la plus grande partie de l'humanité. UN ومن المفارقات أن النظام اﻷساسي يعامل جرائم مثل القتل على اعتبار أنها جريمة دولية، ولكنه لا يشمل الاستخدام اﻷول لﻷسلحة النوويــة، التي تسفر عن إبادة جزء كبير من البشرية.
    il est paradoxal que celle-ci se trouve placée dans une situation aussi précaire financièrement alors même qu'on en attend de plus en plus, que ce soit en matière de paix et de sécurité, de développement, d'aide humanitaire ou de droits de l'homme, ou dans d'autres domaines également importants. UN ومن المفارقات أن تجد اﻷمم المتحدة نفسها في حالة مالية قلقة بهذا القدر في وقت تتزايد فيه اﻵمال المعقودة عليها سواء فيما يتعلق بالسلم واﻷمن والتنمية والمساعدة اﻹنسانية أو فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان أو غير ذلك من المجالات التي لا تقل عن ذلك أهمية.
    À cet égard, il est paradoxal que la formation relève généralement du corps principal des projets, alors qu'il serait préférable que le personnel soit formé avant le démarrage des activités de fond. UN ومن المفارقات أن التدريب يقدم عادة كجزء من مشروع فني، في حين أن من المستحسن أن يتدرب أفراد المشروع قبل أن تبدأ اﻷنشطة الرئيسية.
    il est paradoxal que les Etats qui critiquent le plus la situation des droits de l'homme dans les pays en développement restent silencieux lorsqu'il s'agit des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن المفارقات أن الدول التي تعد من أشد الناقدين لسجل البلدان النامية في ميدان حقوق اﻹنسان لا تأتي على ذكر موضوع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    il est paradoxal que l'emploi irresponsable et sans discernement des mines terrestres, qui fait des victimes parmi les innocents, n'a jamais été aussi répandu avant l'entrée en vigueur du Protocole II qu'il ne l'est à présent. UN ومن المفارقات أن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام، الذي يخلف الضحايا من اﻷبرياء، لم يسبق أبداً قبل دخول البروتوكول الثاني حيز النفاذ أن كان أوسع انتشاراً مما هو عليه في الوقت الحاضر.
    il est paradoxal que certains États Membres soient redevables de sommes importantes au titre du budget ordinaire, alors qu'ils versent par ailleurs de généreuses contributions volontaires assorties de conditions constituant des entorses aux directives données par les organes délibérants. UN ومن المفارقات أن بعض الدول الأعضاء راكمت عليها متأخرات كبيرة في المدفوعات للميزانية العادية، لكنها مع ذلك تقدم تبرعات سخية تنطوي على شروط تحيد أحياناً بالولايات التشريعية عن غاياتها.
    il est paradoxal que 98 pays ici présents nous parlent de paix alors qu'ils détiennent et entretiennent des industries d'armement qui, par définition, sont tributaires de la guerre pour leur existence. UN ومن المفارقات أن 98 بلدا حاضرا هنا تتكلم عن السلام في حين أن لديها صناعات للأسلحة تحافظ عليها، وتعتمد هذه الصناعات بحكم وجودها نفسه على الحرب.
    La communauté internationale semble paradoxalement assister avec passivité au morcellement d'un pays sur des base exclusivement ethniques et religieuses constituant un précédent inquiétant. UN ومن المفارقات أن المجتمع الدولي يبدو وكأنه يشهد مكتوف اﻷيدي تفتت بلد على أسس إثنية ودينية بحتة.
    paradoxalement, les processus d'intégration économique et politique, de plus en plus marqués dans le monde entier, suscitent fréquemment des tendances séparatistes. UN ومن المفارقات أن عمليات التكامل الاقتصادي والسياسي المعلنة بصورة متزايدة في كل أنحاء العالم كثيرا تضحيها باتجاهات انفصالية.
    L'ironie veut que cette politique contribue à accroître l'offre sur des marchés mondiaux déjà saturés, ce qui fait chuter les prix des produits de base et réduit donc les recettes d'exportation des pays du Sud. UN ومن المفارقات أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفائض الموجود في الأسواق العالمية التي تعاني بالفعل من فرط المعروض، كما أنه يؤدي إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتناقص عائدات صادرات بلدان الجنوب.
    L'ironie veut que ces phrases aient été prononcées le 19 juillet 1974, dans le bâtiment même où M. Michaelides a accusé sans vergogne la Turquie d'avoir envahi Chypre. UN ومن المفارقات أن هذه الكلمات لمكاريوس قيلت، في سياق الخطاب الذي ألقاه في ١٩ تموز/ يوليه ١٩٧٤، في نفس المبنى الذي وجﱠه فيه السيد ميكيليديس إلى تركيا دون خجل الاتهام بغزو قبرص.
    il est ironique que les PMA et les petits États insulaires en développement, qui contribuent le moins aux émissions de gaz à effet de serre, sont les principales victimes des conséquences des changements climatiques mondiaux. UN ومن المفارقات أن أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي أقل البلدان مسؤولية عن انبعاثات غازات الدفيئة، تتحمل العبء الأكبر للآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي.
    il est ironique que ce même gouvernement chypriote grec, qui critique les visites effectuées par de hauts responsables turcs en République turque de Chypre-Nord, non seulement a fréquemment accueilli de hauts responsables grecs par le passé mais se prépare actuellement à accueillir M. Costas Simitis, Premier Ministre grec, en personne. UN ومن المفارقات أن نفس اﻹدارة القبرصية اليونانية التي تنتقد الزيارات التي يقوم بها المسؤولون اﻷتراك الى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية لم تستضف على نحو متواتر مسؤولين من اليونان في الماضي فحسب بل أنها حاليا تعد لاستضافة السيد كوستاس سيميتس، رئيس وزراء اليونان.
    il est paradoxal de constater que les impérialistes d'aujourd'hui se présentent eux-mêmes comme des défenseurs du caractère sacré des droits de l'homme, car la réalité met au jour leurs pratiques discriminatoires. UN ومن المفارقات أن الإمبرياليين يعلنون عن أنفسهم اليوم على أن لهم حرمة كمدافعين عن حقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى أن الواقع قد كشف عن ازدواجية معاييرهم.
    Qu'une telle proposition figure dans le rapport du BSCI à l'examen, alors qu'elle a été rejetée en son temps par l'Administration, ne manque pas d'ironie. UN ومن المفارقات أن يرد هذا المقترح في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية المطروح على النظر بالرغم من أن الإدارة كانت قد رفضته آنذاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more