il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. | UN | ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت. |
il importe de souligner que l'État joue uniquement un rôle de facilitation et reste neutre dans l'organisation de ces consultations. | UN | ومن المهم التأكيد على أن الدولة تتولى فقط تيسير تنظيم هذه المشاورات مع بقائها على الحياد. |
il importe de souligner que la majorité des pays préconise que l'exercice du droit de veto soit soumis à certaines restrictions. | UN | ومن المهم التأكيد على أن أغلبية البلدان تؤيد قيودا من نوع أو آخر على استخدام حق النقض. |
il est important de souligner que ces succès découlent généralement de l'adoption d'une démarche planifiée et intégrée concernant des politiques de sécurité routière assorties d'objectifs ambitieux. | UN | ومن المهم التأكيد على أن قصص النجاح هذه تقوم عموما على اعتماد نُهُج مخطط لها وواسعة النطاق إزاء سياسات للسلامة على الطرق ذات أهداف طموحة. |
il est important de souligner que les médecins ne sont pas les seuls à abuser de la clause de conscience, qui est invoquée par l'ensemble des établissements médicaux. | UN | ومن المهم التأكيد على أن الأمر لا يقف عند حدود الأطباء فحسب، بل إن مؤسسات الرعاية الصحية برمتها تستشهد بهذا الشرط. |
il faut souligner que les pays les moins avancés ont d'énormes difficultés à obtenir des capitaux internationaux sur les marchés privés. | UN | ومن المهم التأكيد على أن أقل البلدان نموا تصطدم بعقبات كؤود في سعيها للحصول على رأسمال دولي من الأسواق الخاصة. |
il importe de signaler que le consentement doit provenir d'une femme libre et capable, et que ce consentement ne disculpe pas le sujet actif. | UN | ومن المهم التأكيد على أن الرضا جاء بالاختيار الحر للمرأة ذات اﻷهلية القانونية وأن هذا الرضا لا يبرئ الجاني في الجريمة. |
il importe de souligner que la mission n'avait pas pour but de procéder à des recherches et qu'elle n'a pas eu lieu sans préavis. | UN | ومن المهم التأكيد على أن هذه البعثة لم تكن من نوع بعثات التفتيش، كما أنها لم تتم بدون إخطار. |
il importe de souligner que la cour proposée ne devrait sous aucun prétexte servir à des fins politiques ou autres. | UN | ومن المهم التأكيد على أن الامتناع عن التذرع بأية حجة من الحجج لاستخدام المحكمة في أغراض سياسية أو أي أغراض أخرى. |
il importe de souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom dépasse les besoins actuels et qu'elle n'est pas pleinement utilisée par la communauté internationale. | UN | ومن المهم التأكيد على أن قدرة معبر كيرم شالوم تفوق الاحتياجات الحالية ولا يستغلها المجتمع الدولي على نحو كامل. |
il importe de souligner que les employeurs ne peuvent pas s'opposer à la constitution d'un syndicat. | UN | ومن المهم التأكيد على أن أصحاب العمل لا يمكنهم الاعتراض على تكوين النقابات. |
il importe de souligner que parmi les organismes administrant ces foyers d'accueil, on compte sept ONG et une institution publique locale. | UN | ومن المهم التأكيد على أن الهيئات التي تدير هذه المآوى هي 7 منظمات غير حكومية وواحدة عبارة عن مرفق حكومي محلي. |
il importe de souligner que parmi les organismes administrant ces foyers, on compte sept ONG et une institution publique locale. | UN | ومن المهم التأكيد على أن من بين الهيئات التي تقوم بتشغيل هذه المآوى، 7 منظمات غير حكومية ومرفق واحد لحكومة محلية. |
il importe de souligner que le succès de ce mécanisme financier dépendra de la mesure dans laquelle il s'avérera possible de transférer, d'adapter et de développer des technologies écologiquement rationnelles, économiquement viables et socialement acceptables au profit des pays en développement. | UN | ومن المهم التأكيد على أن نجاح اﻵلية المالية يتوقف على نقل وتطويع وتطوير تكنولوجيات سليمة بيئيا وصالحة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا لصالح البلدان النامية. |
il importe de souligner que la pratique qui consiste à surveiller et à communiquer des informations concernant des abus graves commis contre des enfants n'est pas nouvelle. | UN | 39 - ومن المهم التأكيد على أن عملية رصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها ليست بالمبادرة الجديدة. |
il importe de souligner que les Gouvernements du Panama et des États-Unis d'Amérique s'emploient à activer le processus de transition visant à assurer le fonctionnement ininterrompu et efficace de la voie interocéanique et à mettre en place les structures et les politiques qui donneront confiance aux usagers quant à l'accès permanent au Canal. | UN | ومن المهم التأكيد على أن حكومتي بنما والولايات المتحدة تضطلعان بتنفيذ عملية انتقال سريع تهدف إلى ضمان اضطلاع هذا الممر المائي بين المحيطين بمهمته باستمرار وكفاءة، وتوفير هياكل ووضع سياسات تمنح المستخدمين ثقة تامة بتوفير حرية الوصول باستمرار إلى القناة. |
il est important de souligner que le principal responsable est la partie serbe, bien que la partie croate ait aussi commis récemment des violations. | UN | ومن المهم التأكيد على أن المنتهك الرئيسي هو الجانب الصربي بالرغم من أن الجانب الكرواتي قام مؤخرا بالاشتراك بممارسة الانتهاكات كذلك. |
il est important de souligner que RESEARCH2020 n'est pas une expression des priorités politiques mais le résultat d'un processus de cartographie et de dialogue. | UN | ومن المهم التأكيد على أن فهرس البحوث لعام 2020 ليس تعبيرا عن الأولويات السياسية ولكنه خلاصة عملية مسح وحوار واسعة النطاق. |
il est important de souligner que ces atteintes sont le fait non seulement de groupes et de communautés extrémistes, mais aussi et le plus souvent de la société et des institutions officielles. | UN | ومن المهم التأكيد على أن هذه الحالات ليست من فعل جماعات متطرفة فحسب وإنما من فعل المجتمع والمؤسسات الرسمية في معظم الأحيان. |
il est important de souligner que les déclarations unilatérales examinées par la CIJ, qu'elles entrent ou non dans une relation conventionnelle, ont fait l'objet d'interprétation, raison pour laquelle il y a lieu de les mentionner. | UN | 158- ومن المهم التأكيد على أن الإعلانات الانفرادية التي درستها محكمة العدل الدولية، بغض النظر عما إذا كانت تندرج في نطاق علاقة تعاهدية أم لا، كانت موضع تفسير يبرر ذكرها في هذا المقام. |
il faut souligner que le marché du travail souffre de nombreux problèmes. | UN | 115- ومن المهم التأكيد على أن سوق العمل في البوسنة والهرسك ما برحت تعاني من مشكلات كثيرة. |
il importe de signaler que le Groupe lui-même n'a pas été en mesure de confirmer matériellement leur présence. | UN | ولم تشر هذه التقارير إلى عدد ومهام القوات المعنية ومن المهم التأكيد على أن الفريق لم يتأكد بنفسه من وجودها عن طريق المشاهدة. |