"ومن المهم جدا أن" - Translation from Arabic to French

    • il est très important que
        
    • il est vital que
        
    • il est primordial que
        
    • il est extrêmement important que
        
    • il importe au plus haut point que
        
    il est très important que le document final envoie un message clair à cet égard. UN ومن المهم جدا أن تبعث الوثيقة الختامية برسالة واضحة في ذلك الصدد.
    il est très important que la communauté internationale soit convenablement représentée au Conseil de sécurité. UN ومن المهم جدا أن يكون المجتمع الدولي ممثلا بصورة ملائمة في مجلس اﻷمن.
    il est très important que les États adhèrent à la CIAB. UN ومن المهم جدا أن تنضم الدول إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    il est vital que tous les pays voisins de la République démocratique du Congo renouvellent l'engagement qu'ils ont pris de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays et de ne pas s'immiscer dans ses affaires intérieures. UN ومن المهم جدا أن تكرر جميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الإعراب عن التزامها بمواصلة احترام سيادة ذلك البلد ووحدة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    il est primordial que les parlementaires expliquent à leurs électeurs les raisons justifiant de se fixer des objectifs de développement, ce qui peut s'avérer étonnamment difficile dans les pays riches. UN ومن المهم جدا أن يعمل البرلمانيون أيضا على توعية ناخبيهم بالدوافع الكامنة وراء السعي إلى تحقيق هذه الأهداف الإنمائية، ومن الغريب أن ذلك قد يمثل مهمة صعبة في البلدان الغنية.
    il est extrêmement important que l'ONU et le Comité spécial continuent de rechercher les moyens de conclure un accord avec les puissances administrantes. UN ومن المهم جدا أن تواصل اﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة البحث عن سبل للتوصل إلى تفاهم مع الدول القائمة باﻹدارة.
    il importe au plus haut point que les réformes agraires s'inscrivent dans le cadre d'un mécanisme de défense des droits de l'homme conçu pour éliminer la faim. UN ومن المهم جدا أن تُعتمد سياسات الأراضي والإصلاح الزراعي في إطار حقوق الإنسان الموجهة نحو القضاء على الجوع.
    il est très important que tous les pays dotés d'armes nucléaires y adhèrent, ainsi que tous les pays qui ont une capacité nucléaire, mais il ne semble pas sage, aujourd'hui, d'accepter d'accorder à un ou plusieurs pays un droit de veto. UN ومن المهم جدا أن تنضم إليها جميع البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية، وأن تصبح دولا أطرافا فيها جميع البلدان ذات القدرة النووية، ولكن لا يبدو أنه من الحكمة في الوقت الراهن الموافقة على إعطاء أية دولة أو أي دول حق الاعتراض.
    il est très important que tous les pays honorent les obligations qui leur incombent en vertu de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi d'armes chimiques et sur leur destruction, avant tout celles concernant la destruction de ces armes. UN ومن المهم جدا أن تفي جميع البلدان بالتزاماتها بموجب اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، وبشكل رئيسي الالتزامات المتعلقة بتدمير هذه الأسلحة.
    il est très important que l'Organisation porte une grande attention à l'information qu'elle reçoit de ses mécanismes spéciaux concernant la situation dans certains pays. UN ومن المهم جدا أن تولي الأمم المتحدة اهتماما خاصا للمعلومات التي تقدم إليها عن طريق الإجراءات الخاصة بشأن الحالة في بلدان معينة.
    il est très important que nous soutenions l'Organisation des Nations Unies en ce moment et que nous réaffirmions notre attachement au système de sécurité collective qui se fonde sur le non-recours à la force, le règlement pacifique des différends et le respect du droit international. UN ومن المهم جدا أن نقدم الدعم إلى الأمم المتحدة في الوقت الحاضر وأن نؤكد من جديد التزامنا بنظام الأمن الجماعي الذي يرتكز على نبذ استخدام القوة والتسوية السلمية للنزاعات واحترام القانون الدولي.
    il est très important que les femmes et les filles occupent les quotas prévus au Parlement et il est déterminant qu'elles jouent également leur rôle dans la prise de décisions. UN ومن المهم جدا أن تحصل المرأة والفتاة على نسبتهما المئوية في البرلمان، كما أن من الأمور الحاسمة أن تقوما بدوريهما أيضا في اتخاذ القرارات " .
    il est très important que ces organes subsidiaires du Conseil oeuvrent de façon à ce que l'ensemble des Membres de l'Organisation reçoivent les informations appropriées en ce qui concerne leur rôle et leurs fonctions. UN ومن المهم جدا أن تعمل هذه الأجهزة الفرعية التابعة لمجلس الأمن بطريقة تستطيع معها العضوية العامة في الأمم المتحدة الحصول على المعلومات الملائمة بشأن الدور الذي تضطلع به تلك الأجهزة والوظائف التي تقوم بها.
    Il a été convenu entre les deux pays que la visite du Président Menem s’inscrirait dans le cadre des relations bilatérales étroites qui existent entre la Grande-Bretagne et la nouvelle démocratie argentine, pays avec lequel notre commerce est en plein essor et avec lequel il est très important que nous puissions nouer des relations bilatérales raisonnables.» UN لقد قرر البلدان أن زيارة الرئيس منعم ستتعلق بالعلاقات الثنائية المتينة جدا بين بريطانيا واﻷرجنتين الديمقراطية الجديدة، التي تزدهر تجارتنا معها في الوقت الحالي، ومن المهم جدا أن تقام علاقات ثنائية معقولة بيننا " .
    il est vital que nous maintenions l'élan en faveur du changement. UN ومن المهم جدا أن نواصل زخم التغيير.
    il est vital que nous trouvions - ou réinventions - la base de notre dialogue. UN ومن المهم جدا أن نعثر على - أو نعيد اكتشاف - أساس للشراكة في العمل.
    il est primordial que les États Membres prennent contre les changements climatiques des mesures propres à renforcer la sécurité et le système multilatéral. UN 79 - ومن المهم جدا أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات للتصدي لتغير المناخ بطرق تعزز الأمن وتوطّد النظام المتعدد الأطراف.
    il est primordial que les États membres du Conseil adoptent une approche plus cohérente et plus en lien avec leurs engagements volontaires. UN ومن المهم جدا أن تعتمد الدول الأعضاء في المجلس نهجا أكثر تماسكا، أي أكثر تمشيا مع الالتزامات المتعلقة بالمجلس التي قطعتها على نفسها طوعا.
    il est extrêmement important que la coopération entre le Comité spécial et la Puissance administrante joue un rôle essentiel dans la recherche de mesures particulières qui encourageraient le genre de développement permettant aux populations de ces territoires d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN ومن المهم جدا أن يلعب التعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة باﻹدارة دورا حاسما في البحث عن تدابير محددة من شأنها أن تشجع التطورات من النوع الذي يُمكﱢن في نهاية المطاف شعوب هذه الأقاليم من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    5. il est extrêmement important que vous défendiez ce texte au nom des membres du Comité spécial, lorsque vous vous adresserez, en qualité de Président de la Quatrième Commission, à la Cinquième Commission. UN ٥ - ومن المهم جدا أن تتولوا عرض هذه المسألة بالنيابة عن أعضاء اللجنة الخاصة عندما تدلوا ببيانكم أمام اللجنة الخامسة بوصفكم رئيسا للجنة الرابعة.
    Nous ne saurions permettre que l'usage de l'ordinateur impose l'utilisation d'une seule langue et il importe au plus haut point que l'Organisation insiste régulièrement sur le multilinguisme dans ce domaine. UN ويجب ألا يسمح لاستخدام الحواسيب أن يفرض استخدام لغة وحيدة، ومن المهم جدا أن تشدد المنظمة دائما على تعدد اللغات في هذا المجال.
    il importe au plus haut point que les pays en développement se fassent mieux entendre, soient mieux informés et s'expriment de manière plus claire et que les parlementaires, eux aussi, soient résolument engagés, expriment clairement leur pensée et soient bien informés. UN ومن المهم جدا أن تصبح أصوات البلدان النامية أكثر ارتفاعا وأكثر استنارة وأكثر طلاقة، وأن يصبح أعضاء البرلمان كذلك أكثر مشاركة وطلاقة ومعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more