"ومن المهم في هذا الصدد" - Translation from Arabic to French

    • il importe à cet égard
        
    • il importait à cet égard
        
    • il est important à cet égard
        
    • à ce propos
        
    • il est intéressant à cet égard
        
    • il importe de noter à cet égard
        
    • il serait important dans ce contexte
        
    il importe à cet égard d'assurer une représentation adéquate des groupes minoritaires au sein du ministère public. UN ومن المهم في هذا الصدد ضمان التمثيل الكافي لمجموعات الأقليات في دوائر النيابة العامة.
    il importe à cet égard que toute détention prolongée par les autorités afghanes fasse l'objet d'un contrôle judiciaire/juridique approprié. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يكون أي احتجاز مطول تقوم به السلطات الأفغانية مصحوبا برقابة قضائية/قانونية مناسبة.
    il importait à cet égard que les donateurs aménagent leur aide en fonction des cycles et catégories budgétaires des différents pays. UN ومن المهم في هذا الصدد أن توجه الجهات المانحة معونتها وفقاً لدورات وفئات الميزانيات الوطنية.
    il importait à cet égard que les donateurs aménagent leur aide en fonction des cycles et catégories budgétaires des différents pays. UN ومن المهم في هذا الصدد أن توجه الجهات المانحة معونتها وفقاً لدورات وفئات الميزانيات الوطنية.
    il est important à cet égard que le financement des secteurs sociaux ne se fasse pas au détriment de l'infrastructure économique et de la production. UN ومن المهم في هذا الصدد ألاّ يكون تمويل القطاعات الاجتماعية على حساب تمويل الهياكل الأساسية الاقتصادية وقطاعات الإنتاج.
    à ce propos, il est indispensable que le Conseil conjoint des municipalités reçoive dans les meilleurs délais les crédits promis par le Gouvernement. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يتلقى المجلس المشترك للبلديات في أقرب وقت ممكن ما وُعِد به من تمويل حكومي.
    il est intéressant à cet égard que le CCS ait accepté le plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, le cadre unifié de responsabilisation de l'Organisation, qui marque un tournant décisif en la matière, y compris sur le plan de la représentation équilibrée des femmes. UN ومن المهم في هذا الصدد أن مجلس الرؤساء التنفيذيين وافق على خطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وهي إطار المساءلة الموحد البارز لعمل المنظمة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك تمثيل المرأة على قدم المساواة مع الرجل.
    il importe de noter à cet égard que comme 16 organisations environ appliquent l'Accord, il semblait difficile pour elles d'en revenir à l'accord précédent. UN ومن المهم في هذا الصدد ملاحظة أنه " بالنظر إلى أن نحو 16 منظمة تقوم بتنفيذ الاتفاق، فسيكون من الصعب على المنظمات التي تنفذه العودة إلى الاتفاق السابق " ().
    il serait important dans ce contexte de créer une infrastructure appropriée à tous les niveaux et de mieux coordonner les efforts entrepris aux niveaux local et provincial avec ceux qui sont faits au niveau national. UN ومن المهم في هذا الصدد إنشاء بنية أساسية ملائمة على جميع المستويات وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستوى المحلي والاقليمي والجهود المبذولة على المستوى الوطني.
    Il importe, à cet égard, que la situation soit claire pour éviter tout conflit ou confusion inutile. UN ومن المهم في هذا الصدد التزام الوضوح لتجنب حالات التنازع والريبة التي لا داعي لها.
    il importe à cet égard de faire participer dès le départ au dialogue toutes les parties prenantes. Encadré 2 UN ومن المهم في هذا الصدد القيام في مرحلة مبكرة بإشراك جميع أصحاب المصلحة في حوار تشارك فيه جهات متعددة من أصحاب المصلحة.
    il importe à cet égard que la résolution que l'Assemblée générale adoptera cette année sur la question de Guam mentionne clairement ce droit. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يشير القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة هذا العام بشأن مسألة غوام إلى هذا الحق بوضوح.
    il importe à cet égard qua les missions assignées aux opérations soient à la fois précises et pratiques et il faut prévoir un financement suffisant. UN ومن المهم في هذا الصدد تحديد أهداف دقيقة وعملية لعمليات حفظ السلام وكفالة التمويل الكافي لها.
    il importe à cet égard d'élaborer, dans les instances appropriées, des propositions scientifiquement valables, compatibles avec le droit international afin de promouvoir un développement écologiquement viable. UN ومن المهم في هذا الصدد إعداد مقترحات واضحة وعلى أساس علمي في المحافل المناسبة تتمشى مع القانون الدولي وتهدف إلى تعزيز التنمية السليمة بيئيا.
    Il importe, à cet égard, que la situation soit claire pour éviter tout conflit ou confusion inutile. UN ومن المهم في هذا الصدد التزام الوضوح لتجنب حالات التنازع والريبة التي لا داعي لها .
    il importait à cet égard que les donateurs aménagent leur aide en fonction des cycles et catégories budgétaires des différents pays. UN ومن المهم في هذا الصدد أن توجه الجهات المانحة معونتها وفقاً لدورات وفئات الميزانيات الوطنية.
    il importait à cet égard que les pays en développement soient à même d'exercer les droits que leur conférait le droit de la mer, notamment en ayant accès aux ressources. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تتمكن الدول النامية من ممارسة حقوقها بموجب قانون البحار بما يشمل الوصول إلى الموارد.
    il importait à cet égard que les régimes de sanctions qui étaient en place fassent l’objet d’examens périodiques et soient adaptés, le cas échéant, en fonction de la situation humanitaire qui régnait dans l’État contre lequel les sanctions étaient dirigées. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تكون نظم الجزاءات المفروضة محلا لاستعراض دولي وأن تُعدل هذه النظم، عند الحاجة، في ضوء الحالة اﻹنسانية السائدة داخل الدولة التي فُرضت عليها الجزاءت.
    il est important à cet égard que l'Agence internationale de l'énergie (AIE), le Forum international de l'énergie et l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) mettent en commun leurs connaissances spécialisées et leur expérience pour proposer activement les mesures qui pourraient être prises pour améliorer la transparence du marché de l'énergie. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تجمع الوكالة الدولية للطاقة ومنتدى الطاقة الدولي ومنظمة البلدان المصدرة للنفط خبراتها وتجاربها من أجل العمل معا بنشاط لاقتراح التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة الشفافية في سوق الطاقة.
    Il se félicite que l’on privilégie la mise en œuvre des décisions prises à Johannesburg, et notamment des textes issus de la onzième session de la Commission du développement durable, dont le programme de travail pluriannuel énonce les mesures à prendre conjointement en vue d’appliquer les décisions. il est important à cet égard que les mécanismes interinstitutions assurent la coordination des initiatives prises dans le cadre des programmes. UN كما أنها ترحب بالتحول في التركيز نحو التنفيذ العملي لقرارات جوهانسبرغ وخاصة نتائج الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة التي ينص برنامج عملها المتعدد السنوات على خطوات مشتركة ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ القرارات ومن المهم في هذا الصدد أن تضمن الآليات المشتركة بين الوكالات التنسيق بين المبادرات البرنامجية التي تتخذها.
    à ce propos, il ne faut pas perdre de vue les médias traditionnels que sont les documents écrits, les publications, la radio et la télévision. UN ومن المهم في هذا الصدد عدم إغفال الوسائط التقليدية مثل الكتب والمطبوعات واﻹذاعة والتليفزيون.
    il est intéressant à cet égard que le Secrétaire général adjoint indique, en réponse aux préoccupations des Etats, que " les bureaux provisoires des Nations Unies répondent à ces préoccupations dans le cadre spécifique des besoins et des préférences affirmées des nouveaux pays bénéficiaires, et ce, conformément à des instructions données par des organes délibérants " . UN ومن المهم في هذا الصدد أن يشير وكيل اﻷمين العام، ردا على اهتمامات الدول إلى أن " المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة تمثل استجابة " لهذه الاهتمامات في السياق المحدد لما تحتاجه وتفضله البلدان المستفيدة الجديدة وذلك طبقا للتعليمات التي تقدمها الهيئات التشريعية.
    il importe de noter à cet égard que comme 16 organisations environ appliquent l'Accord, il semblait difficile pour elles d'en revenir à l'accord précédent. UN ومن المهم في هذا الصدد ملاحظة أنه " بالنظر إلى أن نحو 16 منظمة تقوم بتنفيذ الاتفاق، فسيكون من الصعب على المنظمات التي تنفذه العودة إلى الاتفاق السابق " ().
    il serait important dans ce contexte de créer une infrastructure appropriée à tous les niveaux et de mieux coordonner les efforts entrepris aux niveaux local et provincial avec ceux qui sont faits au niveau national. UN ومن المهم في هذا الصدد إنشاء بنية أساسية ملائمة على جميع المستويات وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستوى المحلي والاقليمي والجهود المبذولة على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more