idéalement, la coopération internationale devrait n’être que le complément de l’action nationale. | UN | ومن الناحية المثالية ينبغي ألا يكون التعاون الدولي سوى تكملة للتعاون الوطني. |
idéalement, le projet devrait être exécuté en cinq mois par 52 assistants linguistiques, 6 traducteurs et le Directeur de projet; | UN | ومن الناحية المثالية يتم المشروع، بواسطة ٥٢ من مساعدي اللغات وستة مترجمين ومدير مشروع، في خمسة أشهر؛ |
dans l'idéal, il devrait être possible de répartir les variables FATS sur la base, soit des activités industrielles des producteurs, soit des types de produits fabriqués et vendus. | UN | 2-67 ومن الناحية المثالية يمكن وصف متغيرات إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية على أساس الأنشطة الصناعية للمنتجين أو أنواع المنتجات التي أنتجت وبيعت. |
Il faudrait, pour bien faire, que les représentants du personnel participent dans chaque département au dialogue à la suite duquel des changements sont apportés au niveau des programmes. | UN | ٦١ - ومن الناحية المثالية ينبغي أن يشترك ممثلو الموظفين في كل إدارة في الحوار الذي يؤثر على التغييرات التي يتم إدخالها على المستوى البرنامجي. |
l'idéal serait que ces arrangements soient plus ouverts et plus participatifs et fassent intervenir des éléments de la société civile. | UN | ومن الناحية المثالية نرى أن تكون هذه الترتيبات أكثر اتساما بالانفتاح والمشاركة وأن تضم أيضا عناصر من المجتمع المدني. |
dans l'idéal, quand les questions soulevées par l'auteur d'une communication portent sur une discrimination de cette nature et quand la recevabilité ne soulève aucune question complexe (autre que celle qui concerne les éléments de preuve étayant l'allégation de discrimination), le Comité devrait être en mesure de solliciter des informations lui permettant de traiter en même temps de la recevabilité et du fond. | UN | ومن الناحية المثالية فإنه حيثما تشمل المسائل التي أثارها صاحب البلاغ ادعاءات تمييز من هذا القبيل، وحيثما لا توجد أية مسائل معقدة فيما يتعلق بالقبول )غير المسائل المتعلقة بدعم ادعاء التمييز بالبراهين الكافية(، فإنه من المفروض أن يكون بإمكان اللجنة أن تدعو الى تقديم رسائل لتمكينها من معالجة القبول والجوهر في مرحلة واحدة. |
18. l'idéal serait de laisser au Mozambique une grande partie des unités constituées actuelles des Nations Unies jusqu'à la tenue des élections en octobre 1994. | UN | ٨١ - ومن الناحية المثالية سيكون من المفيد إبقاء الكثير من الوحدات التي شكلتها اﻷمم المتحدة حاليا في موزامبيق حتى إجراء الانتخابات في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
le mieux serait que les statistiques sur le mode 4, fourniture de services, soient établies à un niveau de détail compatible avec la classification sectorielle des services de l'AGCS. | UN | 2 - ومن الناحية المثالية فإن الإحصاءات بالطريقة 4 وهي تسليم الخدمات تجمّع على مستوى من التفصيل يتفق والتصنيف المنتقى للخدمات في الاتفاق العام (غاتس). |
en bonne logique, des institutions, telles que le FMI, et des instances officieuses, comme le Club de Paris, devraient être réorganisées pour que les organisations non gouvernementales des pays débiteurs — dont les syndicats d'agriculteurs et de travailleurs — puissent contribuer à l'élaboration des programmes d'ajustement de leurs pays. | UN | ومن الناحية المثالية يجب إعادة تشكيل المؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والمحافل غير الرسمية مثل نادي باريس لتأمين أن يكون للمنظمات غير الحكومية في البلدان المدينة - مثل نقابات الفلاحين ونقابات العمال - إسهام في إعطاء شكل لبرامج التكيف في بلدانها. |