L'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, en théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. | UN | :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب. |
L'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, en théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. | UN | :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب. |
en théorie, le même droit civil s'applique à cet égard aux tribunaux religieux et aux tribunaux de la famille. | UN | ومن الناحية النظرية يتم تطبيق نفس القانون العلماني في كل من المحاكم الدينية والعائلية على هذه المسائل. |
théoriquement, les principes généraux devraient offrir une ample protection contre l'abus des pouvoirs d'exception mais on constate que, dans la pratique, ce n'est pas le cas. | UN | ومن الناحية النظرية ينبغي للمبادئ العامة أن توفر حماية كافية من اساءة استعمال الطوارئ، لكن هذا لم يكن هو الوضع عمليا. |
théoriquement, du moins, tous les acteurs œuvrent à la réalisation des mêmes objectifs, mais il est parfois très difficile de déterminer quel rôle précis chaque acteur s'attribue. | UN | ومن الناحية النظرية على الأقل، فإن جميع الأطراف الفاعلة تسعى لبلوغ الأهداف ذاتها، لكن من الصعب جداً في بعض الأحيان تعريف الدور المحدد الذي يعرّفه كل طرف فاعل على أنه دوره هو. |
Il ne devrait pas y avoir en principe grande différence entre les résultats obtenus, les trois méthodes n'étant que des façons différentes de considérer les mêmes données. | UN | ومن الناحية النظرية لا ينبغي أن يكون هناك اختلاف هام بين هذه الطرق، نظرا ﻷنها مجرد طرق مختلفة للنظر الى الشيء ذاته. |
en théorie, il est donc possible qu'un État ne soit pas en mesure d'extrader parce qu'il n'a pas conclu d'accord à cet effet ou qu'il n'y a pas double incrimination, tout en étant incapable aussi de poursuivre parce qu'il n'a pas compétence. | UN | ومن الناحية النظرية يصبح ممكناً من ثم أن لا تكون الدولة في وضعٍ يتيح لها التسليم بسبب غياب معاهدة أو غياب إدانة مضاعفة. |
L'achèvement du procès des membres de l'AFRC libérerait en théorie la seconde chambre de première instance, qui pourrait alors commencer un autre procès. | UN | ومن الناحية النظرية قد يؤدي إنجازُ المحاكمة المتعلقة بالمجلس الثوري للقوات المسلحة إلى إخلاء الدائرة الابتدائية الثانية بما يسمح بمباشرة محاكمة أخرى. |
en théorie, les hommes peuvent, aussi bien que les femmes, se plaindre de discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومن الناحية النظرية يستطيع الرجال الشكوى من التمييز القائم على أساس نوع الجنس مثلهم مثل النساء. |
De telles informations sont en théorie correctes mais leur utilité pratique reste à démontrer; | UN | ومن الناحية النظرية يعتبر هذا النوع من المعلومات صحيحا، إلا أن بعض الشكوك أبديت فيما يتعلق بفائدتها العملية؛ |
en théorie, bien sûr, cela décrit le rôle du Comité du programme et de la coordination (CPC). | UN | ومن الناحية النظرية يصف هذا بطبيعة الحال دور لجنة البرنامج والتنسيق. |
en théorie, cela a été fait pour empêcher la propagation de l'infection. | UN | ومن الناحية النظرية تم القيام بذلك لمنع انتشار المرض. |
en théorie, il pourrait être avancé que, étant donné le principe de la priorité de la restitution sur l'indemnisation, le mode de réparation applicable est la restitution, sauf si tous les États lésés s'accordent pour en décider autrement. | UN | ومن الناحية النظرية يمكن القول إنه إزاء أولوية الرد العيني على التعويض المالي، فإن سبيل الانتصاف الواجب التطبيق هو الرد العيني ما لم تتفق جميع الـــدول المضرورة على غير ذلك. |
46. L'ONUG est, en théorie, le centre de gravité des services communs à Genève, mais en réalité, il est en va autrement. | UN | ٤٦ - ومن الناحية النظرية فمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف هو مركز الثقل بالنسبة للخدمات المشتركة في جنيف لكن الواقع عكس ذلك. |
en théorie, des consultants en télédétection pourraient utiliser ces informations pour offrir leurs services aux responsables des projets. | UN | ومن الناحية النظرية يمكن للخبراء الاستشاريين في مجال الاستشعار عن بعد أن يستفيدوا من هذه المعلومات لعرض خدماتهم على تلك المشاريع. |
en théorie, tous les enfants devraient être scolarisés pendant neuf ans et le Ministère de l'éducation a pour objectif d'assurer l'éducation pour tous d'ici à 2001. | UN | ومن الناحية النظرية على جميع اﻷطفال أن يدرسوا في المدرسة تسع سنوات، وتأمل وزارة التعليم تحقيق فرص التعليم للجميع بحلول عام ٢٠٠١. |
en théorie, les données dont elles avaient besoin pour s'acquitter de leurs fonctions devaient être disponibles sur ordinateur. | UN | ومن الناحية النظرية كان من المتعين إتاحة البيانات التي تحتاجها هذه الوحدات لتنفيذ مهامها على الحواسيب، لكي يتسنى لها إجراء الاستعراض اللازم لها. |
théoriquement, la méthode utilisée par la FAO − celle d'une enquête exhaustive sur l'emploi du temps de travail − a plus de chances de produire des résultats statistiquement fiables et empiriquement justifiables. | UN | ومن الناحية النظرية فإن نهج الدراسة الاستقصائية الشاملة القائمة على أساس عمل المزامنة الذي تستخدمه الفاو أكثر احتمالاً لأن يولّد نتائج موثوقة ويمكن تبريرها بالتجربة من الناحية الإحصائية. |
théoriquement, les fournisseurs qui n'ont pas donné satisfaction dans le passé ne devraient pas pouvoir bénéficier de marchés par la suite, et les missions devraient prendre des mesures efficaces pour renforcer le contrôle de tels fournisseurs. | UN | ومن الناحية النظرية ينبغي استبعاد الموردين ذوي السجلات السلبية من عمليات الشراء في المستقبل، ويتعين على البعثات اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الإشراف على أولئك الموردين. |
théoriquement, les fournisseurs qui n'ont pas donné satisfaction dans le passé ne devraient pas pouvoir bénéficier de marchés par la suite, et les missions devraient prendre des mesures efficaces pour renforcer le contrôle de tels fournisseurs. | UN | ومن الناحية النظرية ينبغي استبعاد الموردين ذوي السجلات السلبية من عمليات الشراء في المستقبل، ويتعين على البعثات اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الإشراف على أولئك الموردين. |
Il existe théoriquement 209 congénères, mais quelque 130 congénères seulement ont effectivement été trouvés dans des formulations chimiques commerciales (Holoubek, 2000). | UN | ومن الناحية النظرية هناك 209 متجانساً، على الرغم من أنه لم يتم العثور في الواقع سوى على حوالي 130 متجانساً في التركيبات الكيميائية التجارية (هولوبيك، 2000). |