il est évident que ces activités essentielles, notamment le renforcement des capacités, devront se poursuivre si l'on veut qu'elles soient véritablement efficaces. | UN | ومن الواضح أن هذه الأنشطة الحيوية، بما فيها بناء القدرات، سيتعين استمرارها لفترة أطول لكي يتسنى لها أن تكون فعالة بحق. |
il est évident que ces conditions n'arrangent pas les choses du fait qu'elles sont totalement inacceptables. | UN | ومن الواضح أن هذه الشروط لا تساعــد على اﻹطلاق، ﻷنه لا يمكن القبول بها بأي حال من اﻷحوال. |
il est clair que ces problèmes peuvent créer des tensions dans les relations tant au sein des États qu'entre eux. | UN | ومن الواضح أن هذه المشكلات قادرة على التأثير على العلاقات بين الدول، بقدر تأثيرها على العلاقات داخل الدول. |
il est clair que ces maladies constituent, tout comme en 2001, les problèmes les plus graves affectant la survie des enfants et des jeunes. | UN | ومن الواضح أن هذه الأمراض لا تزال كما كانت عام 2001، أكبر خطر يهدد بقاء الأطفال والشباب في أفريقيا. |
il est clair que cette politique a contribué à consolider les réalisations de ces dernières années. | UN | ومن الواضح أن هذه السياسة ساعدت على ترسيخ الإنجازات الإيجابية التي حُققت في السنوات الأخيرة. |
il est clair que ce fléau existe et continuera d'exister. | UN | ومن الواضح أن هذه الآفة موجودة وسوف تظل موجودة. |
il est évident que ce processus sera long et difficile. | UN | ومن الواضح أن هذه العملية ستكون صعبة وستستغرق وقتا طويلا. |
il est évident que cette question devra aussi être examinée en détail pendant les négociations. | UN | ومن الواضح أن هذه القضية بحاجة إلى مناقشة تفصيلية أثناء عملية التفاوض. |
il était évident que ces garanties devaient être fondées sur des obligations claires et sans équivoque que les États non dotés d'armes nucléaires auraient de ne pas acquérir, posséder, employer ou déployer d'armes nucléaires sur leur territoire. | UN | ومن الواضح أن هذه الضمانات ينبغي أن تكون على أساس اتفاقات واضحة لا لبس فيها مؤداها عدم قيام الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بحيازة هذه اﻷسلحة أو امتلاكها أو استعمالها أو نشرها على أراضيها. |
il est évident que ces activités sont extrêmement onéreuses, notamment pour un pays en développement tel que le Pérou. | UN | ومن الواضح أن هذه التدابير باهظة التكلفة، خصوصا لبلد نام مثل بيرو. |
il est évident que ces menaces doivent être éliminées de toute urgence. | UN | ومن الواضح أن هذه التهديدات الموجهة إلى نظام عدم الانتشار تحتاج إلى معالجة سريعة. |
il est évident que ces mesures doivent être accompagnées de beaucoup d'efforts de la part des pays africains. | UN | ومن الواضح أن هذه التدابير ينبغي أن تستكمل ببذل جهود كبيرة من جانب البلدان اﻷفريقية. |
il est évident que ces problèmes et ces réalités exigeront des approches théoriques et institutionnelles nouvelles. | UN | ومن الواضح أن هذه المشاكل والحقائق ستقتضي نهجا نظرية وتنظيمية مبتكرة. |
il est clair que ces droits ne sont pas les droits d'un État. | UN | ومن الواضح أن هذه الحقوق ليست حقوقا للدولة. |
il est clair que ces pays rencontrent des difficultés dans le cadre de la mobilisation des ressources financières nécessaires à la mise en œuvre de leurs PAN. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
il est clair que ces pays rencontrent des difficultés dans le cadre de la mobilisation de ressources financières nécessaires à la mise en œuvre de leurs PAN. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
il est clair que cette révolution renferme des possibilités considérables de développement. | UN | ومن الواضح أن هذه الدائرة توفر فرصا إنمائية هائلة. |
il est clair que ce traité ne sera acceptable pour mon pays que dans la mesure où il contribue à notre sécurité. | UN | ومن الواضح أن هذه المعاهدة لن تكون مقبولة لبلدي إن لم تسهم في تحقيق أمننا. |
il est évident que ce plan permettra de garantir un plus grand degré d'efficacité dans la mise en oeuvre des activités qui seront menées. | UN | ومن الواضح أن هذه الخطة ستكفل تعزيز الكفاءة في الأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها. |
il est évident que cette nouvelle expérience aura à court, à moyen et à long terme des conséquences économiques, sociales et politiques. | UN | ومن الواضح أن هذه التجربة الجديدة سيكون لها أثر اقتصادي واجتماعي وسياسي كبير في المدى القصير والمتوسط والطويل. |
il était évident que ces garanties devaient être fondées sur des obligations claires et sans équivoque que les États non dotés d'armes nucléaires auraient de ne pas acquérir, posséder, employer ou déployer d'armes nucléaires sur leur territoire. | UN | ومن الواضح أن هذه الضمانات ينبغي أن تكون على أساس اتفاقات واضحة لا لبس فيها مؤداها عدم قيام الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بحيازة هذه اﻷسلحة أو امتلاكها أو استعمالها أو نشرها على أراضيها. |
il s'agit évidemment d'une tâche colossale que nous ne pouvons espérer accomplir dans les délais impartis. | UN | ومن الواضح أن هذه مهمة شاقة لا نتوقع انجازها في الفترة الزمنية المتاحة. |
il s'agit manifestement d'un crime de guerre dont les responsables doivent être traduits en justice. | UN | ومن الواضح أن هذه جريمة حرب ويجب تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
il est clair que de tels actes visent à saper l'intégrité et la continuité du territoire palestinien occupé et qu'ils rendent, ce faisant, la vision d'un règlement prévoyant deux États purement impossible. | UN | ومن الواضح أن هذه الإجراءات تستهدف زيادة تقويض السلامة الإقليمية للأراضي العربية المحتلة وتماسكها، ومن ثم فإنها تسهم في استحالة تحقيق رؤية الحل القائم على أساس وجود دولتين. |
il est clair que de telles pertes entraveront gravement les efforts que nous déployons pour ne plus dépendre des secours d'urgence et pour entamer un processus normal de développement. | UN | ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية. |
136. il est évident que de telles actions ont été menées au vu et au su des autorités serbes. | UN | ٦٣١ ـ ومن الواضح أن هذه اﻷفعال قد تمت بكامل علم السلطات الصربية. |