"ومن الوسائل" - Translation from Arabic to French

    • un moyen
        
    • un des moyens
        
    • un autre moyen
        
    un moyen efficace de déterminer la situation dans les petits territoires insulaires est d'y envoyer des missions de visite. UN ومن الوسائل الفعالة لاستيضاح الحالة في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة إيفاد بعثات ميدانية.
    La défense des droits des personnes âgées est un moyen essentiel de prévenir leur exclusion sociale. UN ومن الوسائل الأساسية للحيلولة دون التهميش تعزيز حقوق كبار السن وحمايتها.
    un moyen possible de résoudre ce problème mondial serait la mise sur pied d'une commission internationale d'experts, sous les auspices des Nations Unies, qui initierait des projets et ferait des recommandations. UN ومن الوسائل الممكنة لحل هذه المشكلة العالمية إنشاء لجنة دولية للخبراء تحت رعاية اﻷمم المتحدة، من شأنها أن تشرع في وضع مشاريع وتوصيات لهذا الغرض.
    L'un des moyens de l'obtenir est de faire en sorte que les femmes soient autant représentées que les hommes dans la police et les organes judiciaires. UN ومن الوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك العمل على تمثيل المرأة تمثيلا منصفا ومتكافئا في الشرطة وفي نظام القضاء الجنائي.
    L'un des moyens les plus efficaces d'aider les PMA consisterait à effectuer des investissements étrangers directs dans ces pays. UN ومن الوسائل الأكثر فعالية لمساعدة البلدان الأقل نموا، العمل على إدخال استثمارات أجنبية مباشرة في هذه البلدان.
    L'un des moyens permettant d'atténuer les effets de la torture sur les victimes et leur famille est de leur fournir une assistance médicale, psychologique, sociale, juridique et économique. UN ومن الوسائل التي يمكن استخدامها لتخفيف آثار التعذيب على الضحايا وأسرهم منحهم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية.
    La mise en commun du financement est un autre moyen de parvenir à cet objectif; la communauté des donateurs peut utiliser au mieux ce nouveau mécanisme, de même que la planification et le financement pluriannuels. UN ومن الوسائل الأخرى لتحقيق هذا الهدف آليات التمويل المجمعة الجديدة التي يمكن أن يحقق مجتمع المانحين استفادة كبيرة منها إلى جانب التخطيط المتعدد السنوات والأطر التمويلية المتعددة السنوات.
    un moyen précieux, que l'on pourrait utiliser efficacement, est de faire fond sur la dynamique lancée et sur le niveau élevé d'engagement en faveur du développement durable. UN ومن الوسائل والآليات الرئيسية التي يمكن استخدامها بفعالية في هذا الصدد البناء على الزخم الذي تحقق في التنمية المستدامة والالتزام الكبير بها.
    La création d’institutions pertinentes, le cas échéant, est un moyen de faciliter ces échanges; on peut citer à titre d’exemple la Pacific Water and Waste Association (Association de l’eau et des déchets du Pacifique). UN ومن الوسائل التي تيسر هذا التبادل إنشاء مؤسسات للعناية بهذا اﻷمر، حيثما يلزم ذلك؛ ومن اﻷمثلة القائمة لتلك المؤسسات رابطة المحيط الهادئ للمياه والنفايات.
    9. un moyen important de favoriser le respect des textes réglementaires est de veiller à ce que ceux-ci soient clairs et compréhensibles. UN 9 - ومن الوسائل الهامة لكفالة الامتثال للنظامين الأساسي والإداري، كفالة كونهما واضحين ومفهومين.
    3. un moyen important d'atteindre ces objectifs consiste à incriminer la participation à un groupe criminel organisé, conformément à l'article 5 de la Convention. UN ٣- ومن الوسائل المهمة لتحقيق هذه الأهداف تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظَّمة، عملا بالمادة 5 من الاتفاقية.
    un moyen pratique d'aider à réduire l'insécurité - qui fait obstacle aux retours - dans le district de Gali consisterait à explorer la possibilité d'obtenir des appuis internationaux pour les organismes locaux de maintien de l'ordre. UN ومن الوسائل العملية للمساعدة في تحسين الحالة الأمنية الهشة في مقاطعة غالي، والتي تعوق عمليات العودة، استكشاف فرص تقديم الدعم الدولي لوكالات إنفاذ القانون المحلية.
    un moyen important d'assurer légalité des hommes et des femmes en ce qui concerne l'accès aux emprunts et aux autres formes de crédit financier réside dans la création de mutuelles de crédit par des organisations de femmes. UN ومن الوسائل التي قد تكون مفيدة في إقرار المساواة بين المرأة والرجل في استحقاق الائتمان إنشاء اتحادات ائتمانية في المنظمات النسائية.
    Un autre remède populaire, à savoir l'amélioration de la qualité et de la pertinence des systèmes d'éducation nationale et des projets de formation professionnelle, s'est révélé être un moyen efficace de faciliter la transition de l'école au travail. UN ومن الوسائل الشائعة الأخرى لتصحيح هذا الوضع التي نجحت في جعل عملية الانتقال من المرحلة الدراسية إلى مرحلة العمل عملية سلسة رفعُ مستوى وأهمية نظم التعليم وبرامج التدريب المهني الوطنية.
    L'un des moyens de faire en sorte que la cour ne se trouve pas marginalisée serait de donner au procureur le pouvoir d'entreprendre des enquêtes, même sous réserve d'une procédure de révision quelconque. UN ومن الوسائل التي تكفل عدم تهميش المحكمة تخويل المدعي العام سلطة بدء التحقيقات، ولو أن ذلك يجب أن يكون رهنا بنوع من إجراءات المراجعة.
    L'un des moyens qu'ils ont consacrés dans la Charte pour réaliser les objectifs qu'ils ont définis dans le Préambule est de pratiquer la tolérance et de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage. UN ومن الوسائل التي أرسوها في الميثاق لتحقيق اﻷهداف التي حددوها في الديباجة ممارسة التسامح والعيش سويا في سلام وأن نكون جيرانا متحابين.
    L'un des moyens d'encourager les gouvernements à coopérer avec les ONG consiste à leur faire connaître les meilleures pratiques d'autres gouvernements auxquels ils peuvent faire confiance, surtout s'ils relèvent de la même configuration politique. UN ومن الوسائل التي تشجع الحكومات على التعاون مع المنظمات غير الحكومية عرض أفضل الممارسات المتبعة لدى حكومات أخرى، وبذا تكسب المنظمات غير الحكومية ثقة الحكومات، وخاصة إذا كانت آتية من نفس الخلفية السياسية.
    66. un des moyens par lesquels la Commission de la concurrence du Royaume-Uni se propose de calculer son efficacité consiste à quantifier les effets de ses interventions. UN 66- ومن الوسائل التي تهدف بها لجنة المنافسة في المملكة المتحدة إلى تحديد فعاليتها قياس حجم آثار تدخلاتها.
    L'un des moyens essentiels de promouvoir la stabilité et l'intégration dans les pays où vivent des minorités est d'assurer la participation éclairée et constructive des minorités aux décisions qui les concernent et de faire en sorte qu'elles puissent régler elles-mêmes les problèmes qui les touchent directement. UN ومن الوسائل الأساسية لتعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة المشاركة الهادفة والمستنيرة للأقليات وتمكينها من إدارة الشؤون التي تمسها مباشرة.
    47. L'un des moyens employés par le FNUAP pour lier les activités de planification de la famille aux efforts visant à accroître la capacité des femmes de gagner leur vie consiste à mettre en place des projets expérimentaux d'aide à la création de micro-entreprises par les femmes. UN ٤٧ - ومن الوسائل التي يسعى الصندوق بواسطتها إلى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بالجهود المبذولة لتعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل، العمل على تنفيذ مشاريع تجريبية تساعد المرأة على إقامة مشاريع صغيرة.
    L'un des moyens d'y parvenir consiste à mettre en place des mécanismes clairs d'obligation redditionnelle, c'est-à-dire, en partie, à appliquer rigoureusement les dispositions existantes, par exemple la disposition 112.3 du Règlement du personnel. UN ومن الوسائل الرئيسية لتحقيق ذلك وضع تدابير واضحة للمساءلة، وهي مسألة تتمثل جزئيا في اﻹنفاذ الصارم للقواعد الحالية مثل القاعدة ١١٢-٣ من النظام اﻹداري للموظفين.
    La radio-identification est un autre moyen de localiser des d'engins, grâce à des étiquettes peu coûteuses, qui permettent de suivre les marchandises et les véhicules. UN ومن الوسائل التكنولوجية الأخرى لتعقب المعدات أدوات التعرف على الترددات اللاسلكية وهي عبارة عن بطاقات منخفضة التكلفة تساعد في تعقب البضائع والمركبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more