"ومن باب أولى" - Translation from Arabic to French

    • et a fortiori
        
    • et encore moins
        
    • à plus forte
        
    • à fortiori
        
    • elle serait a fortiori
        
    Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. UN ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء.
    Cependant, ces mesures, prises dans l'urgence, dans un climat d'indignation et de peur, pourraient être de nature à menacer les droits fondamentaux des citoyens et, a fortiori, des étrangers séjournant dans le pays. UN غير أن هذه التدابير، المتخذة في ظروف طارئة، في جو من السخط والخوف، قد تنطوي على ما يهدد الحقوق الأساسية للمواطنين، ومن باب أولى حقوق الأجانب القاطنين في البلد.
    Par conséquent, nous ne devons pas nous étonner des processus d'intégration en cours, et encore moins les craindre. UN لذلك لا ينبغي أن نفاجأ بعمليات التكامل الجارية اﻵن، ومن باب أولى لا ينبغي أن نخشاها.
    Rien n'excuse, et encore moins ne justifie, la poursuite des combats et les retards mis dans la conclusion d'un accord. UN وليس هناك أي ذرائع، ومن باب أولى أي مبررات لاستمرار القتال وتأخير التوصل إلى اتفاق.
    La poursuite en justice, engagée par l'organisation non gouvernementale, se fonde sur le fait que l'Islam n'autorise aucune pratique portant préjudice à la société, à plus forte raison une pratique comme la mutilation génitale féminine. UN وتستند الدعوى التي أقامتها المنظمة غير الحكومية أمام القضاء إلى أن اﻹسلام لا يبيح أي ممارسة تضر بالمجتمع، ومن باب أولى ممارسة من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Déjà avant la guerre, et à plus forte raison depuis qu’elle a éclaté, les FAC recrutent des enfants, comme l’UNICEF l’a fait savoir. UN ٣٨ - أعلنت اليونيسيف أنه حتى قبل اندلاع الحرب، ومن باب أولى منذ اندلاعها، استمر تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة الكونغولية.
    À ces raisons, qui justifient dans son principe la décision de placement en détention, s'ajoutent d'autres motifs qui, même devant un tribunal national et, à fortiori, devant un tribunal international, peuvent justifier - comme c'est là encore le cas en l'espèce - la prolongation de la détention provisoire. UN وتضاف إلى هذه الأسباب التي تبرر قرار الاحتجاز من حيث المبدأ، أسباب أخرى يمكن أن تبرر، حتى أمام محكمة وطنية، ومن باب أولى أمام محكمة دولية، تمديد فترة الاحتجاز المؤقت، كما هو الحال أيضاً في القضية التي نحن بصددها.
    Toute participation des institutions spécialisées aux activités du Groupe de travail et a fortiori du Comité lui semble donc à exclure. UN لذا فهو يرى أن مشاركة أي مؤسسة متخصصة في أعمال الفريق العامل، ومن باب أولى في أعمال اللجنة، أمر مرفوض.
    Il n'y a eu encore aucune accusation, et a fortiori aucun procès n'a été ouvert. UN كما لم يتم توجيه أي اتهام، ومن باب أولى لم ترفع أية دعوى.
    Il n'y a eu encore aucune accusation, et a fortiori aucun procès n'a été ouvert. UN كما لم يتم توجيه أي اتهام، ومن باب أولى لم ترفع أية دعوى.
    M. Cox, au contraire, n'a pas encore été jugé et, a fortiori, n'a pas été reconnu coupable et aucun jury ne s'est prononcé pour la peine de mort. UN أما السيد كوكس، على العكس من ذلك، فإنه لم يحاكم بعد ومن باب أولى فلم يحكم عليه بأنه مذنب ولم يوص بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه.
    M. Cox, au contraire, n'a pas encore été jugé et, a fortiori, n'a pas été reconnu coupable et aucun jury ne s'est prononcé pour la peine de mort. UN أما السيد كوكس، على العكس من ذلك، فإنه لم يحاكم بعد ومن باب أولى فلم يحكم عليه بأنه مذنب ولم يوصَ بتوقيع عقوبة الاعدام عليه.
    On ne saurait commettre l'erreur de restreindre la liberté des particuliers de convenir d'une technique déterminée de signature électronique appropriée à leurs relations et encore moins exclure l'utilisation d'une telle technique par la définition d'une norme obligatoire. UN فليس ثمة من معنى لتقييد حرية الأشخاص في الاتفاق على تكنولوجيا معينة للتوقيع الالكتروني تكون مناسبة لمباشرة علاقاتهم، ومن باب أولى لاستبعاد استخدامها بتحديد معيار الزامي.
    Pareil matériel ne peut aisément être désaffecté et exporté dans les circonstances les plus favorables, et encore moins à un moment où il était problématique de trouver un moyen de transport et d'acheminer des marchandises à un coût raisonnable. UN ولا يمكن تفكيك هذه المعدات بسرعة وتصديرها في أفضل الحالات، ومن باب أولى في وقت كان فيه اقتناء وسائل النقل والشحن المعقول موضع إشكال.
    Le rôle des organes de surveillance des traités ayant trait aux droits de l'homme est de veiller à ce que les États parties respectent la règle, et non de se convertir en organes législatifs, et encore moins de modifier le droit international en vigueur. UN ويتمثل دور هيئات رصد المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان في كفالة احترام الدول اﻷطراف للقاعدة، لا أن تتحول إلى هيئات تشريعية، ومن باب أولى ليس في عدم قيامها تغيير القانون الدولي النافذ.
    L'héritage colonial et les premières décennies qui ont suivi l'indépendance n'ont pas donné au pays la possibilité de s'attaquer aux problèmes de l'éducation, des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes, et encore moins à celui de l'éducation qui recouvre ces trois domaines. UN فلم يخرج البلد، لا من تركة الاستعمار ولا من العقود الأولى من الاستقلال، بالعدة اللازمة لمعالجة قضايا التعليم وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين معالجة كافية ومن باب أولى لمعالجة الحق في التعليم الذي يغطي هذه الميادين الثلاثة كلها.
    Nous avons tiré un certain nombre de conclusions de ces consultations, qui nous ont notamment permis de constater que l'Assemblée générale n'était tout bonnement pas disposée à accepter, et encore moins à entériner, de nouvelles < < conditionnalités > > en contrepartie des aides fournies par l'intermédiaire du système des Nations Unies pour le développement. UN وفي نهاية هذه المشاورات المفتوحة، قمنا، بوصفنا رئيسين مشاركين، باستخلاص عدد من النتائج بينها ملاحظة واقعية مؤداها أن الجمعية العامة ليست على استعداد لقبول، ومن باب أولى لتأييد، أية مشروطيات جديدة بالنسبة لتقديم المساعدة من خلال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    La condition selon laquelle il faudrait d'abord que l'État partie formule une objection n'est pas acceptable, car il ne fait aucun doute que tous les États parties commenceront par objecter que la communication a été présentée en retard, à plus forte raison si l'on fait connaître le nouvel article par une campagne d'information. UN وأضاف أن الشرط الذي يقضي بأن تبدي الدولة الطرف اعتراضها أولاً ليس مقبولاً، لأنه لا شك في أن جميع الدول الأطراف ستشرع في الاعتراض على أساس أن البلاغ قدم في وقت متأخر، ومن باب أولى إذا جرى التعريف بالمادة الجديدة عن طريق حملة إعلامية.
    Il a toujours été entendu qu'une réserve ne pouvait être formulée (et à plus forte raison < < faite > > ) lorsqu'une clause du traité l'interdit, expressément ou implicitement. UN 50 - من الأمور الثابتة أنه لا يمكن إبداء تحفظ (ومن باب أولى " تقديمه " ) ما دام قد حظره شرط من شروط المعاهدة سواء كان ذلك صراحة أو ضمنا.
    Il faut tenir compte du fait que cet article, qui pour la doctrine revêt le plus souvent le caractère de jus cogens, exige le respect des " garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisés " en cas de guerre civile ainsi que, pour la jurisprudence, dans les conflits internationaux, et qu'il devrait s'appliquer à plus forte raison quand la menace qui pèse sur la vie de la nation est moins grave. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه المادة - التي تتسم بطابع القواعد اﻵمرة بالنسبة لغالبية الفقه - تقتضي مراعاة " الضمانات القضائية المعترف بأنها أساسية للشعوب المتحضرة " في حالة الحرب اﻷهلية، ومن خلال الفقه القضائي في النزاعات الدولية، ومن باب أولى ينبغي أن تطبﱠق عندما يكون التهديد الجاثم على اﻷمة أقل خطورة.
    Il est essentiel de remarquer, ici, que la question des discriminations, en particulier religieuses et à fortiori lorsque elles sont aggravées par des discriminations raciales, constitue un domaine sensible où l'accord des États est loin d'être acquis. UN فمن الضروري في هذا الصدد ملاحظة أن مسألة التمييز ولا سيما التمييز الديني ومن باب أولى عندما يتم تشديده بتمييز عرقي، تشكل مجالاً حساساً يكون اتفاق الدول بشأنه بعيد المنال(135).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more