"ومن بين التحديات" - Translation from Arabic to French

    • parmi les défis
        
    • un des défis
        
    • une des difficultés
        
    • parmi les difficultés
        
    • l'une des tâches
        
    • parmi les problèmes
        
    • au nombre des défis
        
    • parmi les obstacles
        
    parmi les défis à relever figurent : UN ومن بين التحديات التي يتعين مواجهتها، نذكر ما يلي:
    parmi les défis horizontaux que la communauté internationale affronte, des progrès ont été faits à propos du trafic des diamants bruts. UN ومن بين التحديات الأفقية الأخرى التي تواجه المجتمع الدولي، أحرز تقدم بشأن الاتجار بالماس الخام.
    un des défis auxquels nous sommes confrontés tous ensemble est celui d'une corrélation adéquate entre croissance démographique et impératifs de développement. UN ومن بين التحديات التي نواجهها كلنا تحدي الربط الملائم بين النمو الديموغرافي وحتميات التنمية.
    L'un des défis du présent mandat est d'alimenter le débat conceptuel et de fournir des conseils aux pays dans les périodes de transition. UN ومن بين التحديات في ولاية الخبير المستقل، المساهمة في كل من المناقشات النظرية وتقديم المشورة إلى البلدان خلال فترات انتقالها تلك.
    L'une des difficultés ainsi recensées dans le système de transport actuel tient au fait qu'il ne prend pas en charge les consommateurs ayant des besoins spéciaux. UN ومن بين التحديات التي تم تحديدها في نظام النقل الحالي هو أنه لا يلبي احتياجات المستهلكين من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    parmi les difficultés auxquelles se heurtaient les CER dans leurs efforts tendant à l'intégration figuraient l'absence d'engagement politique de la part des États membres et l'insuffisante mise en œuvre des protocoles en cause. UN ومن بين التحديات التي واجهت الجماعات الاقتصادية الإقليمية في جهودها الرامية إلى تحقيق التكامل عدم الالتزام بالسياسات من جانب الدول الأعضاء والتنفيذ غير الكافي للبروتوكولات ذات الصلة.
    l'une des tâches urgentes auxquelles sont aujourd'hui confrontés le Nigéria et l'Afrique est le règlement de nombreux conflits qui sévissent sur le continent. UN ومن بين التحديات الفورية التي تواجهها نيجيريا وأفريقيا اليوم هو حل الصراعات العديدة التي تدور رحاها في القارة.
    parmi les problèmes les plus courants rencontrés par les villes, il y a les embouteillages, la pollution, l'accès à l'énergie, la prestation de services de base, le logement convenable, l'entretien de l'infrastructure, la criminalité et la sécurité, la dégradation de l'environnement et les catastrophes naturelles. UN ومن بين التحديات التي تواجهها المناطق الحضرية عموما الازدحام، والتلوث، والجريمة والأمن، وتردي البيئة والكوارث الطبيعية وتوفير الطاقة والسكن المناسب وصيانة البنى التحتية.
    au nombre des défis auxquels est confronté l'OSCE aujourd'hui est celui de régler les conflits ethniques qui ont éclaté après la fin de la guerre froide et de prévenir la survenance de nouveaux conflits. UN ومن بين التحديات التي تواجهها المنظمة اليوم حل الصراعات اﻹثنية التي تفجرت بعد انتهاء الحرب الباردة ومنع حدوث تفجرات أخرى في المستقبل.
    49. parmi les obstacles potentiels à l'utilisation du cadre type proposé figurent les suivants: UN 49- ومن بين التحديات التي يمكن أن تكون لها صلة باستخدام النموذج المقترح لإجراء عملية الاستعراض ما يلي:
    parmi les défis actuels il faut citer la nécessité d'assurer son financement annuel et de consolider son infrastructure. UN ومن بين التحديات الراهنة التي تواجهها الحاجة إلى ضمان تمويل سنوي وتدعيم بنيتها التحتية.
    parmi les défis majeurs auxquels le nouveau siècle est confronté, le problème du virus du VIH/sida occupe une place particulière. UN ومن بين التحديات الكبرى في القرن الجديد، مشكلة متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز التي تحتل مكانا خاصا.
    parmi les défis à relever en matière d'égalité des sexes, on notera celui de la parité des salaires. UN ومن بين التحديات التي لا تزال قائمة في مجال التغلب على أوجه عدم اﻹنصاف بين الجنسين، نود أن نشير إلى حالة النساء والعمل المأجور.
    parmi les défis nouveaux auxquels le monde doit faire face, il nous faut citer le risque de voir des entités non étatiques acquérir des armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. UN ومن بين التحديات الجديدة التي ينبغي للعالم التصدي لها، لا بد لنا من أن نذكر خطر حصول كيانات غير حكومية على الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Le fléau du terrorisme est l'un des défis qui se posent à la communauté internationale en matière de paix et de sécurité. Comme nombre d'autres pays, nous avons été touchés par ce problème. UN ومن بين التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال السلم والأمن آفة الإرهاب، وشأننا شأن العديد من البلدان الأخرى، ما زلنا نشهد نتائج هذه المشكلة.
    La mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est l'un des défis majeurs à relever pour assurer la réalisation des OMD en Afrique dans les délais prévus. UN ومن بين التحديات الهامة التي تواجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا في الوقت المحدد، تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    L'un des défis majeurs que la communauté internationale doit actuellement relever est de veiller à ce que tous les pays bénéficient équitablement de la mondialisation. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في الوقت الحالي ضمان أن يتاح لكل البلدان الوصول المنصف إلى منافع العولمة.
    L'une des difficultés rencontrées dans son application était le fait qu'un nombre important de Hautes Parties contractantes soit avaient mal compris les obligations prescrites à l'article 4 soit avaient des difficultés à le mettre en œuvre. UN ومن بين التحديات القائمة في وجه التنفيذ أن عدداً كبيراً من الأطراف المتعاقدة السامية ربما أساء فهم الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 أو يواجه تحديات في تنفيذها.
    275. L'une des difficultés entravant la réalisation des droits des enfants handicapés est l'insuffisance des ressources tant financières qu'humaines. UN 275- ومن بين التحديات التي تواجه إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة عدم كفاية الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    parmi les difficultés qui s'opposent au financement du secteur rural et agricole figurent au premier chef les coûts élevés de transaction, les faibles rendements, les problèmes de recouvrement et la faiblesse des marges. UN ومن بين التحديات الكبرى التي تواجه توفير التمويل الزراعي والريفي، ارتفاع تكاليف الصفقات، وانخفاض العائدات، وشواغل الاسترداد، وضآلة هوامش الربح.
    parmi les difficultés persistantes, l'Azerbaïdjan a signalé la protection des droits des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme et les effets préjudiciables de la corruption. UN ومن بين التحديات الدائمة، أشارت أذربيجان إلى حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً، ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، والآثار الضارة للفساد.
    45. l'une des tâches que l'Organisation devra mener à bien dans les années à venir sera de recenser systématiquement les domaines d'action et les activités dans lesquelles elle peut et doit jouer un rôle moteur et d'obtenir qu'un consensus intergouvernemental se forme à ce sujet. UN ٤٥ - ومن بين التحديات التي ستواجهها المنظمة في جميع جوانب عملياتها في السنوات المقبلة أن تقوم ﺑ تحديد، وتحقيق، توافق آراء حكومي دولي بشأن المجالات واﻷنشطة التي يمكن لها ويلزم عليها أن تقوم بدور رئيسي فيها.
    parmi les problèmes identifiés figurent le faible débit des liaisons, l'entretien et le remplacement du matériel dans les zones montagneuses, le faible taux d'alphabétisation de la population et la situation économique générale caractérisée par l'absence de croissance et de diversité. UN ومن بين التحديات التي تم التعرف عليها بطء الاتصال، والصيانة، واستبدال الأجهزة في المناطق الجبلية، وضعف معدل الإلمام، والظروف الاقتصادية العامة التي ينقصها النمو الاقتصادي والتنوع.
    au nombre des défis que doit relever la communauté internationale, je citerai d'abord le terrorisme, car la prévention et la lutte contre le terrorisme continuent d'exiger une forte vigilance, mobilisation et coopération multiforme aux plans national, régional et international. UN ومن بين التحديات التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها، أخص بالذكر، في المقام الأول، الإرهاب؛ ذلك أن اتقاء شر هذه الآفة ومكافحتها لا يزالان يقتضيان درجة عالية من اليقظة، والتعبئة والتعاون المتعدد الأوجه، على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    parmi les obstacles auxquels se heurtent les organismes chargés de la concurrence nouvellement créés, surtout dans les pays en développement, figurent la mise en place de processus conjoints de gestion des connaissances et de gestion des ressources humaines, et leur utilisation pour améliorer la gestion et d'autres fonctions aux fins d'une bonne exécution des mandats législatifs et exécutifs. UN ومن بين التحديات التي تواجهها وكالات المنافسة الناشئة، ولا سيما الوكالات في البلدان النامية، وضع عمليات مشتركة لإدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية وتعهدها واستخدامها، من أجل النهوض بدورها في الإدارة وغير ذلك من الأدوار، بهدف الوفاء بولاياتها التشريعية والسياساتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more