"ومن بين التدابير" - Translation from Arabic to French

    • parmi les mesures
        
    • une des mesures
        
    • au nombre des mesures
        
    • a cela
        
    • parmi ces mesures
        
    • entre autres mesures
        
    • parmi les autres mesures
        
    • parmi les différentes mesures
        
    parmi les mesures retenues, il convient de mentionner la collecte des eaux pluviales pour la zone insulaire caraïbe qui vise à réduire les prélèvements dans les nappes aquifères. UN ومن بين التدابير ذات الأولوية جمع مياه الأمطار لمنطقة جزر الكاريبي بغية تخفيف الضغط على طبقات المياه الجوفية للجزر.
    parmi les mesures nationales prises pour combattre le fléau, on note : UN ومن بين التدابير الوطنية لمكافحة هذه الآفة، يلاحظ ما يلي:
    parmi les mesures prises par le Gouvernement dominicain pour faire face à cette situation figurent : UN ومن بين التدابير التي اتخذتها الحكومة الدومينيكية لمواجهة هذا الوضع يمكننا أن نذكر ما يلي:
    L'une des mesures suggérées était de transférer au Cabinet du Secrétaire général ou à d'autres unités du Secrétariat la responsabilité de la formulation des décisions sur les recours. UN ومن بين التدابير المقترحة هو أن يحال إلى مكتب الأمين العام أو وحدة أخرى من وحدات الأمانة العامة المسؤولية عن صياغة قرارات البت في الطعون.
    au nombre des mesures prises figuraient des mesures d'incitation financière pour les employeurs et le soutien à l'emploi non salarié. UN ومن بين التدابير في هذا الصدد تقديم حوافز مالية لأصحاب العمل وتقديم الدعم للعمل الحر.
    parmi les mesures qui ont retenu l'attention du Rapporteur spécial figurent: UN ومن بين التدابير التي استرعت انتباه المقرر الخاص ما يلي:
    parmi les mesures qui ont été prises pour mettre fin à la violence contre les femmes on peut citer des activités de sensibilisation telles que les émissions et débats radiophoniques. UN ومن بين التدابير المتخذة لوقف العنف الذي يستهدف المرأة أنشطة توعية مثل البرامج الإذاعية والمناقشات.
    parmi les mesures d'ordre général, un certain nombre d'États ont fait mention de la coopération bilatérale avec les États voisins. UN ومن بين التدابير العامة المتَّخذة، أشار عدد من الدول إلى ترتيبات التعاون الثنائية مع الدول المجاورة.
    parmi les mesures envisagées pour améliorer la situation économique du territoire, le Gouvernement a proposé de libéraliser le secteur des télécommunications. UN ومن بين التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية في الإقليم، اقترحت الحكومة تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    parmi les mesures pratiques prises, l'on peut mentionner : UN ومن بين التدابير العملية التي اتخذت، يمكننا أن نذكر ما يلي:
    parmi les mesures adoptées figure la possibilité de joindre les procédures dans les cas d'accusations connexes. UN ومن بين التدابير التي اعتُمدت إمكانية ضم الإجراءات في القضايا التي تترابط فيها الاتهامات.
    parmi les mesures préconisées par elles, on signalera en particulier la création de micro-entreprises et de petites entreprises, le développement du secteur non structuré et la formation professionnelle. UN ومن بين التدابير التي جرى تشجيعها إنشاء الشركات المصغرة والمشاريع الصغيرة وتنمية القطاع غير النظامي والتدريب المهني.
    parmi les mesures figurant dans ce plan, on peut citer la promotion de la présence de femmes dans les missions de maintien de la paix et la formation en matière d'égalité entre femmes et hommes. UN ومن بين التدابير الواردة في هذه الخطة تعزيز وجود المرأة في بعثات حفظ السلام وتدريبها في مساواة بينها وبين الرجل.
    parmi les mesures d'ordre général, un certain nombre d'États ont fait mention de la coopération bilatérale avec les États voisins. UN ومن بين التدابير العامة المتَّخذة، أشار عدد من الدول إلى ترتيبات تعاون ثنائية مع الدول المجاورة.
    372. parmi les mesures prises par le Conseil national des mineurs et de la famille, on citera les points principaux des programmes suivants : UN ٢٧٣- ومن بين التدابير التي يتخذها المجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، تجدر اﻹشارة إلى النقاط الرئيسية للبرامج التالية:
    parmi les mesures proposées à cet effet, on retiendra la création d'une carte d'identité unique, la décentralisation des bureaux de vote, et la réglementation du financement des partis politiques. UN ومن بين التدابير المقترحة لهذا الغرض، تجدر الإشارة إلى إصدار بطاقة هوية موحدة ولا مركزية مكاتب التصويت وتنظيم تمويل الأحزاب السياسية.
    parmi les mesures prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention, l'intervenant cite la législation relative à la protection des droits des femmes. UN 8 - ومن بين التدابير التي أشار إلى اتخاذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية سن تشريع لحماية حقوق المرأة.
    une des mesures efficaces à cet égard a été l'adoption de la règle qui exige une représentation équitable dans les structures de partenaires sociaux comme l'éducation nationale et le Conseil du travail (connu sous le nom de NEDLAC). UN ومن بين التدابير الفعالة في هذا المجال المطالبة بتمثيل متكافئ للمرأة في هياكل الشراكة الاجتماعية مثل المجلس الوطني للتعليم والعمل.
    au nombre des mesures qui pourraient être envisagées figure la mise en place d'un fonds d'assistance technique administré par l'Organisation mondiale du commerce afin d'aider les pays les moins avancés à participer activement aux travaux de l'Organisation. UN ومن بين التدابير التي ينبغي النظر فيها إنشاء صندوق للمساعدة التقنية تديره منظمة التجارة العالمية وذلك لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة بفعالية في منظمة التجارة العالمية.
    a cela se rajouteraient la surveillance intensifiée des impacts des produits chimiques sur la santé et l'environnement, la conduite d'évaluations harmonisées des risques, les initiatives de mise en application du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques, et la publication de registres nationaux des émissions et transferts de polluants. UN ومن بين التدابير الأخرى في هذا المجال زيادة متابعة تأثيرات المواد الكيميائية على الصحة والبيئة، وتقييمات المخاطر الموحدة، وبذل الجهود لتنفيذ النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها، ووضع ونشر السجلات الوطنية لإطلاق ونقل الملوثات.
    parmi ces mesures, il convient de souligner la démobilisation des ex-combattants et le désarmement, conformément à des plans détaillés et à l'expérience acquise précédemment. UN ومن بين التدابير التي قد تتخذ في هذا المجال تسريح المقاتلين السابقين وجمع اﻷسلحة، بالاستناد الى خطط مفصلة وتجارب سابقة.
    entre autres mesures, la tarification a été systématisée en coordination avec les sections des ventes et de la commercialisation à Genève et New York. UN ومن بين التدابير الأخرى، جرى تحديد الأسعار رسميا بالتنسيق مع قسمي المبيعات والتسويق في جنيف ونيويورك.
    parmi les autres mesures de restrictions qui leur sont imposées, et qui risquent d'avoir des répercussions sur leur santé, il faut citer la fermeture des hammams pour femmes (bains publics). UN ومن بين التدابير الأخرى التي تقيّد حركة النساء والتي قد تترتب عليها آثار ضارة بصحتهن إغلاق الحمامات العامة أمام النساء.
    parmi les différentes mesures prévues, il est question d'intégrer la problématique hommes-femmes et de tirer parti au mieux des négociations et des accords collectifs pour améliorer la situation des femmes et assurer l'égalité des sexes. UN ومن بين التدابير المقرر تنفيذها في إطار هذا البرنامج، تضمين المسائل الجنسانية والاستفادة بأكبر قدر ممكن من الفعالية من المفاوضات الجماعية والاتفاقات في أغراض تعميم المنظور الجنساني وتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more