"ومن بين التوصيات" - Translation from Arabic to French

    • parmi les recommandations
        
    • entre autres recommandations
        
    • a notamment recommandé
        
    • au nombre des recommandations
        
    parmi les recommandations dont la mise en œuvre accuse un retard préoccupant figurent les suivantes: UN ومن بين التوصيات التي يثير المعدل البطيء للتقدم بشأنها القلق ما يلي:
    parmi les recommandations proposées pour remédier aux violences à l'égard des femmes il y a les mesures suivantes : UN ومن بين التوصيات المقترحة لمعالجة الشواغل الخاصة بالعنف القائم على أساس الجنس:
    parmi les recommandations, une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des auteurs de violations de l'embargo sur les armes étaient à l'examen. UN ومن بين التوصيات التي كانت قيد النظر فرض حظر على السفر وتجميد أصول منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة.
    entre autres recommandations, on se souviendra que l'Experte avait demandé la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général qui serait chargé : UN ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، ينبغي اﻹشارة إلى الطلب المقدم لتعيين ممثل خاص لﻷمين العام للقيام بما يلي:
    Le séminaire a notamment recommandé : UN ومن بين التوصيات التي أسفرت عنها الحلقة ما يلي:
    au nombre des recommandations à l'adresse du Conseil, les jeunes ont réitéré qu'il faudrait investir 350 milliards de dollars au cours des dix prochaines années pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire concernant l'eau, pour mettre en place des cadres législatifs qui permettraient de surveiller les activités des multinationales et pour interdire la privatisation des ressources en eau douce. UN ومن بين التوصيات التي قدمت إلى المجلس، أكد الشباب مجدداً على الحاجة لاستثمارات قدرها 350 مليار دولار على مدى السنوات العشر المقبلة وذلك لتلبية الغايات الإنمائية للألفية بشأن المياه، وقيام الأطر التشريعية برصد أنشطة الشركات متعددة الجنسيات وحظر خصخصة موارد المياه العذبة.
    parmi les recommandations formulées, nous souhaitons tout particulièrement attirer l'attention sur celles qui concernent les aspects ciaprès, auxquels nous attachons la plus haute priorité: UN ومن بين التوصيات الواردة أدناه، نود توجيه الانتباه بوجه خاص إلى مقترحاتنا في المجالات التالية التي نوليها أولوية عليا:
    parmi les recommandations à cet égard, la troisième confie un rôle à la Direction nationale des douanes. UN ومن بين التوصيات المشار بها في هذا الشأن، أوصت الفقرة 3 من التقرير بأن تناط بإدارة الجمارك سلطة التدخل في هذا المجال.
    parmi les recommandations on note la facilitation du transfert de technologie, de connaissances et d'informations vers les pays en développement. UN ومن بين التوصيات أيضا تسهيل نقل التكنولوجيا والمعرفة والمعلومات إلى البلدان النامية.
    parmi les recommandations approuvées par le Gouvernement kosovar figure celle de transformer la force de sécurité du Kosovo en armée du Kosovo. UN ومن بين التوصيات التي أقرتها حكومة كوسوفو تحويل القوة الأمنية لكوسوفو إلى قوات مسلحة لكوسوفو.
    562. parmi les recommandations acceptées, certaines préconisaient le renforcement des institutions dans le domaine des droits de l'homme. UN 562- ومن بين التوصيات المقبولة هناك توصيات تتعلق بمواصلة تعزيز أطر المؤسسات في مجال حقوق الإنسان.
    parmi les recommandations figurant dans le présent rapport, le Groupe de travail insiste tout particulièrement sur les points suivants : UN ومن بين التوصيات الواردة في هذا التقرير، يسلط الفريق العامل الضوء على ما يلي:
    parmi les recommandations figurant dans le présent rapport, le Groupe de travail insiste tout particulièrement sur les points suivants: UN ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلط الفريق العامل الضوء على ما يلي:
    parmi les recommandations figurant dans le présent rapport, le Groupe de travail insiste sur les points suivants: UN ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلّط الفريق العامل الضوء على ما يلي:
    parmi les recommandations et les exemples concrets d'activités visant à assister les États, nous prenons note en particulier du rôle des mécanismes régionaux et sous-régionaux. UN ومن بين التوصيات والأمثلة التوضيحية لأنشطة مساعدة الدول، نحيط علما بشكل خاص بدور الآليات الإقليمية ودون الإقليمية.
    parmi les recommandations faites au Forum des Nations Unies sur les forêts dans le cadre de la série d'ateliers, 12 étaient en rapport direct avec les moyens de subsistance liés aux forêts. UN ومن بين التوصيات التي قدمتها سلسلة حلقات العمل إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، هناك 12 توصية تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة لسبل كسب العيش القائمة على الغابات.
    parmi les recommandations clefs de la Conférence d'examen, le Canada s'est employé de façon particulièrement active à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN ومن بين التوصيات الرئيسية للمؤتمر الاستعراضي التي كانت كندا فعالة في الدعوة إليها بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    entre autres recommandations, le secrétariat de la Convention a été invité à créer un mécanisme de centralisation des matériels sur l'éducation, la formation et la sensibilisation du public, et à assurer sa gestion et sa mise à jour régulière. UN ومن بين التوصيات الصادرة، أوصي بتشجيع أمانة الاتفاقية على إنشاء وتشغيل آلية لتبادل مواد التعليم والتدريب والتوعية العامة، واستكمالها بانتظام.
    entre autres recommandations, le Rapporteur spécial invite instamment les gouvernements à prendre des mesures appropriées pour garantir la sécurité des juges, procureurs et avocats, et à ne rien ménager pour appréhender les auteurs de ces actes et les traduire en justice. UN ومن بين التوصيات التي وضعها المقرر الخاص مناشدته الحكومات اتخاذ إجراءات ملائمة لحماية أمن القضاة والنواب العامين والمحامين وأن تبذل الحكومات قصارى جهدها للقبض على الجناة المسؤولين عن هذه الأفعال وتقديمهم إلى العدالة.
    Plus de 200 experts ont participé à cette conférence, qui a notamment recommandé aux Etats de mettre tous les moyens disponibles à la disposition du secteur public en vue de permettre l'exécution de projets sidérurgiques, en particulier dans les nouvelles régions industrielles. UN واشترك ما يزيد على ٢٠٠ خبير في هذا المؤتمر، ومن بين التوصيات التي قدمه، الطلب من الدولة أن توفر جميع التسهيلات للقطاع العام ﻹنشاء مشاريع الصلب لا سيما في المناطق الصناعية الجديدة.
    Il a notamment recommandé: UN ومن بين التوصيات الرئيسية للدراسة:
    au nombre des recommandations à l'adresse du Conseil, les jeunes ont réitéré qu'il faudrait investir 350 milliards de dollars au cours des dix prochaines années pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire concernant l'eau, pour mettre en place des cadres législatifs qui permettraient de surveiller les activités des multinationales et pour interdire la privatisation des ressources en eau douce. UN ومن بين التوصيات التي قدمت إلى المجلس، أكد الشباب مجدداً على الحاجة لاستثمارات قدرها 350 مليار دولار على مدى السنوات العشر المقبلة وذلك لتلبية الغايات الإنمائية للألفية بشأن المياه، وقيام الأطر التشريعية برصد أنشطة الشركات متعددة الجنسيات وحظر خصخصة موارد المياه العذبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more