"ومن بين الدول التي" - Translation from Arabic to French

    • parmi les États qui
        
    • parmi ceux qui
        
    • des États qui
        
    • parmi les États ayant
        
    • parmi les États dont
        
    • parmi les pays ayant
        
    • parmi les État ayant
        
    • parmi les États Membres qui
        
    parmi les États qui donnent une réponse négative sur cette question, le Tadjikistan indique ne pas avoir constaté de trafic de migrants sur son territoire et qu'il n'est donc pas nécessaire de prendre des dispositions législatives visant expressément à lutter contre ce phénomène. UN ومن بين الدول التي جاء ردها بالنفي حول هذه المسألة، أشارت طاجيكستان إلى أنها لم تواجه مشكلة تهريب المهاجرين وبالتالي لم يكن هناك حاجة الى اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    parmi les États qui donnent une réponse négative sur cette question, le Tadjikistan indique ne pas avoir constaté de trafic de migrants sur son territoire et qu'il n'est donc pas nécessaire de prendre des dispositions législatives visant expressément à lutter contre ce phénomène. UN ومن بين الدول التي جاء ردها بالنفي حول هذه المسألة، أشارت طاجيكستان إلى أنها لم تواجه مشكلة تهريب المهاجرين، ولذلك لم يكن هناك حاجة إلى اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    parmi les États qui ont déclaré que le recours aux techniques d'enquête spéciales était autorisé au niveau national, seuls l'Afghanistan, l'Égypte, l'Estonie, le Pérou, la Sierra Leone et la Thaïlande excluaient ce recours au niveau international. UN ومن بين الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني، لم تستبعد استخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي سوى إستونيا وأفغانستان وبيرو وتايلند وسيراليون ومصر.
    parmi ceux qui ont répondu par la négative, Sri Lanka a fait savoir que ce type d'infraction pénale n'existait pas dans sa législation. UN ومن بين الدول التي أجابت بالنفي، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها.
    parmi ceux qui ont répondu par la négative, Sri Lanka a fait savoir que ce type d'infraction pénale n'existe pas dans sa législation. UN ومن بين الدول التي قدّمت ردّا سلبيا، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها.
    L'un des États qui n'avaient pas conclu de tels accords a fait savoir qu'il était possible d'employer des techniques d'enquête spéciales si un État avec lequel un traité d'entraide judiciaire en matière pénale avait été conclu le demandait. UN ومن بين الدول التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحري الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية.
    parmi les États ayant répondu par la négative, on notera que le Costa Rica précise que la loi incrimine les tentatives de commission de l'infraction consistant à permettre la résidence illégale ainsi que les infractions en rapport avec les documents de voyage ou d'identité, mais pas l'infraction de trafic de migrants, laquelle, comme indiqué plus haut, n'a pas encore été expressément établie. UN ومن بين الدول التي أجابت بالنفي، قالت كوستاريكا إن تشريعاتها تجرّم الشروع في ارتكاب جرم تسهيل الإقامة غير القانونية، كما تجرّم الشروع في الجرائم المرتبطة بوثائق السفر أو الهوية، لكنها لا تجرّم الشروع في تهريب المهاجرين، الذي، كما ذُكر أعلاه، لم يتم تجريمه بعدُ على نحو محدد.
    25. parmi les États qui ont rempli la liste de contrôle, 66 % ont déclaré avoir besoin d'une assistance technique. UN 25- ومن بين الدول التي ملأت قائمة التقييم الذاتي المرجعية، أعرب 66 في المائة عن الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    30. parmi les États qui ont rempli la liste de contrôle, 66 % ont déclaré avoir besoin d'une assistance technique. UN 30- ومن بين الدول التي استكملت قائمة التقييم الذاتي المرجعية، أعرب 66 في المائة عن الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    parmi les États qui ont ratifié la Convention depuis la publication du dernier rapport (A/52/487), deux (l’Afrique du Sud et le Portugal) ont fait des déclarations. UN ١٢ - ومن بين الدول التي صدقت على الاتفاقية منذ صدور التقرير السابق )A/52/487(، أصدرت إعلانات دولتان هما البرتغال وجنوب أفريقيا.
    parmi les États qui ont pris des mesures afin de prévenir l'utilisation abusive d'organisations caritatives, ou qui envisagent de prendre de telles mesures, figurent l'Arabie saoudite, l'Égypte, la Jamahiriya arabe libyenne, le Pakistan et le Royaume-Uni. UN 60 - ومن بين الدول التي اتخذت إجراءات لمكافحة إساءة استخدام المنظمات الخيرية، أو التي تخطط للقيام بذلك، باكستان والجماهيرية العربية الليبية ومصر والمملكة العربية السعودية والمملكة المتحدة.
    parmi les États qui ont répondu par la négative à la question 15, le Bélarus, l'Estonie, la Finlande, le Mexique, Monaco, les Pays-Bas, la République tchèque et la Suède ont également répondu non à la question 11. UN 30- ومن بين الدول التي ردّت بالنفي، قدمت إستونيا وبيلاروس والجمهورية التشيكية والسويد وفنلندا والمكسيك وموناكو وهولندا نفس الردود المقدّمة على السؤال 11.
    41. parmi les États qui ont répondu par la négative à la question 15, le Bélarus, l'Estonie, la Finlande, le Mexique, la République tchèque et la Suède ont également répondu non à la question 11. UN 41- ومن بين الدول التي ردّت بالنفي، قدمت استونيا وبيلاروس والجمهورية التشيكية والسويد وفنلندا والمكسيك نفس الردود المقدمة على السؤال 11.
    parmi les États qui ont signalé avoir soit identifié des personnes et entités inscrites sur la liste dans leur territoire, soit être en train de mener des activités de surveillance, des arrestations et des condamnations de membres d'Al-Qaida ou de leurs associés, seuls quelques-uns ont indiqué avoir l'intention de présenter de nouveaux noms ou des identificateurs supplémentaires au Comité. UN ومن بين الدول التي بلغت إما عن تعرفها على هوية كيانات وأشخاص داخل أراضيها، وإما عن الاضطلاع بأنشطة المراقبة أو القيام باعتقالات أو إصدار أحكام ضد أفراد القاعدة أو أعوانهم، لم يعرب سوى عدد ضئيل عن عزمه على تزويد اللجنة بأسماء جديدة وبيانات إضافية لتحديد الهوية.
    parmi ceux qui ont répondu par la négative, Sri Lanka a fait savoir que ce type d'infraction pénale n'existait pas dans sa législation. UN ومن بين الدول التي قدمت ردا سلبيا، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها.
    parmi ceux qui ont fourni des données à ce sujet, sept ont signalé principalement l'utilisation de détonateurs industriels, cinq de détonateurs militaires et deux de détonateurs artisanaux. UN ومن بين الدول التي أبلغت عن نوع سائد مستخدم، أفادت سبع دول بأن المفجِّرات تجارية في معظمها وأفادت خمس دول بأن المفجِّرات عسكرية في معظمها كما أفادت اثنتان عن استخدام مفجِّرات مصنوعة منـزليا.
    38. parmi ceux qui ont répondu par la négative, plusieurs États ont indiqué que cet acte n'était pas une infraction pénale mais une infraction administrative (Espagne, Mexique et République tchèque), ou une contravention (Estonie). UN 38- ومن بين الدول التي ردّت بالنفي، ذكر العديد من الدول أن مثل هذا الفعل ليس بجريمة جنائية وإنما هو جريمة إدارية (اسبانيا والجمهورية التشيكية والمكسيك) أو جنحة (إستونيا).
    Quatre-vingt-quatre pour cent des États qui ont répondu à la partie II du questionnaire, intitulée " Généralités " , ont indiqué avoir adopté une stratégie ou un plan d'action national dans le domaine des drogues. UN ومن بين الدول التي ردّت على أسئلة الباب الثاني من الاستبيان، المعنون " أسئلة عامة " ، أفادت 84 في المائة بأنها اعتمدت استراتيجية أو خطة عمل وطنية.
    parmi les États ayant répondu par la négative à la question 7, la Belgique a expliqué que si cette infraction n'existait pas en tant que telle dans sa législation, les actes correspondants pouvaient indirectement être punis par l'application d'autres dispositions de son code pénal. UN 24- ومن بين الدول التي أجابت بالنفي، أفادت بلجيكا بأن هذا الفعل لا يجرمه قانونها الوطني، ولكن يمكن المعاقبة عليه بطريقة غير مباشرة من خلال تطبيق أحكام أخرى من القانون الجنائي.
    parmi les États dont la législation ne définissait pas les munitions, l'Équateur et le Koweït ont expliqué que la définition de leur législation interne était générale. UN 20- ومن بين الدول التي أفادت بأن تشريعاتها لا تشتمل على أي تعريف للذخيرة، أوضحت إكوادور والكويت أن تعريفيهما الداخلي للذخيرة من التعاريف العامة.
    parmi les pays ayant répondu par la négative, le Bélarus, l'Estonie, la Finlande, Monaco, la République tchèque, le Royaume-Uni et la Suède ont fourni la même réponse qu'aux questions 11 ou 15 ou aux deux. UN 33- ومن بين الدول التي ردّت بالنفي، قدّمت إستونيا وبيلاروس والجمهورية التشيكية والسويد وفنلندا والمملكة المتحدة وموناكو الردود ذاتها التي أوردتها على السؤال 11 و/أو السؤال 15.
    parmi les État ayant répondu que la définition de leur législation interne n'était pas conforme à celle du Protocole, l'Albanie a expliqué que la définition donnée dans sa réglementation militaire était plus étroite en raison de son caractère général. UN 21- ومن بين الدول التي أفادت بأن تعاريفها الداخلية للذخيرة لا تتمشى مع التعريف الوارد في البروتوكول، ذكرت ألبانيا أن التعريف المدرج في لوائحها التنظيمية العسكرية ذات الصلة أضيق لأنه ذو طابع عام.
    Depuis 1992, parmi les États Membres qui n'avaient jamais présenté de rapport, on comptait chaque année, en moyenne, au moins 10 États qui étaient mentionnés comme pays importateur ou exportateur par d'autres États Membres. UN ومن بين الدول التي لم يسبق لها قط أن قدمت تقارير، كانت هناك 10 دول على الأقل في المتوسط، سنويا، من الدول التي أبلغت دول أعضاء أخرى عن قيامها إما باستيراد الأسلحة أو تصديرها، وذلك منذ سنة 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more