"ومن بين المبادرات" - Translation from Arabic to French

    • parmi les initiatives
        
    • une des initiatives
        
    • entre autres initiatives
        
    • parmi les diverses initiatives
        
    • parmi les nouvelles initiatives
        
    • parmi les dernières initiatives
        
    parmi les initiatives déjà achevées ou lancées, il convient de citer : UN ومن بين المبادرات التي اكتملت بالفعل أو التي لا تزال جارية ما يلي:
    parmi les initiatives lancées par cette équipe, citons le réseau international de ressources de cyberdéveloppement. UN ومن بين المبادرات التي يقوم الفريق بوضعها، ربط شبكة دولية إلكترونية لموارد التنمية.
    parmi les initiatives menées avec succès en vue d’éliminer des pratiques telles que les mutilations génitales, il convient de mentionner un projet lancé par des personnes âgées en Ouganda, qui a remporté en 1998 le Prix des Nations Unies en matière de population. UN ومن بين المبادرات التي اتخذت بنجاح للقضاء على ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، مشروع بدأه مسنون في أوغندا وأحرز في عام١٩٩٨ على جائزة اﻷمم المتحدة في مجال السكان.
    Le dépistage de la population exposée est l'une des initiatives interdisciplinaires préconisées. UN ومن بين المبادرات المقررة المتعددة التخصصات إجراء اختبارات على السكان المعّرضين للخطر بغية الكشف عن المرض.
    une des initiatives lancées pour combattre ce type d'exploitation a consisté à mettre sur pied un groupe multidisciplinaire d'action sous les auspices de la Direction de la protection sociale. UN ومن بين المبادرات التي شنت لمكافحة مثل هذا الاستغلال إنشاء فرقة العمل المتعددة التخصصات برعاية إدارة الرعاية الاجتماعية.
    entre autres initiatives législatives, un projet de loi sur les conditions de travail des travailleuses en service domestique est devant la Sénat, et on compte que l'Assemblée nationale agira rapidement. UN ومن بين المبادرات التشريعية، مشروع قانون بشأن شروط العمل لخادمات المنازل تم تقديمه إلى مجلس الشيوخ ومن المتوقع اتخاذ إجراء بشأنه في الجمعية الوطنية قريباً.
    parmi les diverses initiatives conjointes qu'il a prises figurent : un recueil d'informations sur le financement de la gestion durable des forêts; une équipe spéciale sur la rationalisation des rapports concernant les forêts et un site Web comportant un portail consacré aux rapports. UN ومن بين المبادرات المشتركة الأخرى، أنشأت هذه الشراكة كتابا مرجعيا لتمويل الإدارة المستدامة للغابات؛ وفرقة عمل لتحسين الإبلاغ المتصل بالغابات؛ وموقعا على الشبكة العالمية يضم مدخلا يتعلق بالإبلاغ.
    parmi les initiatives prises à cette occasion, l'utilisation gratuite des autobus durant cette journée et la présentation de véhicules électriques à deux roues ont beaucoup intéressé le public. UN ومن بين المبادرات المتخذة في هذه المناسبة أثار اهتمام الجمهور كثيراً، الاستخدام المجاني للحافلات أثناء هذا اليوم وعرض المركبات الكهربائية ذات الدولابين.
    parmi les initiatives nationales les plus récentes, on citera l'uniformisation des contrats de travail des employés domestiques (Liban), la délégation à un organisme public de la qualité de répondant, qui incombait auparavant à l'employeur (Bahreïn), et l'octroi de visas de travail sans répondant pour certaines professions (Koweït). UN ومن بين المبادرات الوطنية المتخذة حديثاً: العقود الموحدة لخدم المنازل في لبنان؛ ونقل مسؤولية الرعاية من رب العمل إلى وكالة تابعة للدولة في البحرين؛ ومنح تأشيرات كفالة حرة لبعض المهنيين في الكويت.
    parmi les initiatives conjointes convenues par le Conseil des chefs de secrétariat, le rôle de l'ONUDI est axé en particulier sur l'initiative pour une économie verte, le Pacte mondial pour l'emploi, la technologie et l'innovation, et le suivi et l'analyse. UN ومن بين المبادرات المشتركة التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين، يركز دور اليونيدو بصفة خاصة على مبادرة الاقتصاد الأخضر، والميثاق العالمي للوظائف، والتكنولوجيا والابتكار، والرصد والتحليل.
    139. parmi les initiatives gouvernementales, une attention particulière doit être accordée à celles qui visent à examiner les possibilités d'engager un processus de négociation politique concernant le conflit armé. UN ٩٣١- ومن بين المبادرات التي اتخذتها الحكومة، ينبغي استرعاء الانتباه بوجه خاص إلى تلك التي تستهدف البحث عن إمكانيات وضع عملية للمفاوضة السياسية بشأن النزاع المسلح.
    parmi les initiatives auxquelles il a été associé figure un projet à l'échelle du continent américain visant à élaborer une approche commune de la lutte contre la pauvreté en association avec les petits agriculteurs, dans le but de déterminer comment des modifications même mineures de la technologie peuvent contribuer à régler certains de leurs problèmes. UN ومن بين المبادرات العديدة التي شاركت فيها مشروع على نطاق نصف الكرة اﻷرضية لوضع نهج موحد إزاء القضاء على الفقر عن طريق التفاعل مع صغار المزارعين لتحديد الكيفية التي يمكن بها حتى لتغيرات بسيطة في التكنولوجيا أن تساعد على حل بعض مشاكلهم.
    L'élaboration d'une loi globale sur l'égalité figure parmi les initiatives inscrites dans le Cadre. UN ومن بين المبادرات التي وردت في هذا الإطار استحداث قانون شامل يعنى بالمساواة(17).
    parmi les initiatives internationales récentes, il faut citer le Réseau de partenariat de gestion des risques de catastrophe dans le Pacifique, l'Équipe humanitaire pour le Pacifique, le Cadre d'action pour la réduction des risques de catastrophe et la gestion des catastrophes, et la Base de données sur les catastrophes du Pacifique. UN ومن بين المبادرات الدولية في الآونة الأخيرة شبكة شراكة المحيط الهادئ لإدارة أخطار الكوارث، وفريق الشؤون الإنسانية في منطقة المحيط الهادئ، وإطار عمل إدارة الكوارث والحد من أخطارها، وقاعدة البيانات الشبكية بشأن الكوارث في منطقة المحيط الهادئ.
    Au Japon, l'une des initiatives prises récemment a consisté à introduire un système d'emploi continu, qui s'applique aux personnes jusqu'à l'âge de 65 ans et qui facilite le remploi des personnes âgées. UN ومن بين المبادرات التي اتخذت في الآونة الأخيرة في اليابان، بدء العمل بنظام العمالة المستمرة لفائدة الأشخاص الذين لا تزيد أعمارهم عن 65 عاما وهو نظام يسهل إيجاد فرص عمل جديدة للمسنين.
    L'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination est l'une des initiatives lancées pour contenir le fléau des grandes maladies, en particulier chez les enfants. UN 102 - ومن بين المبادرات التي شُرع فيها للحد من كارثة انتشار الأمراض الرئيسية، خصوصا فيما بين الأطفال، مبادرة التحالف العالمي لتوفير اللقاحات والتحصين.
    L'une des initiatives consiste à organiser et accueillir une conférence sur les villes résilientes ( < < Resilient Cities > > ) juste avant la trente-deuxième session du SBSTA. UN ومن بين المبادرات تنظيم واستضافة مؤتمر عن " المدن المتأقلمة مع تغير المناخ " قبل الدورة 32 للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    L'une des initiatives les plus récentes que nous avons prise dans ce domaine est le nouveau programme que l'UIP met en place avec le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, afin d'aider les parlements de ces pays à mieux intégrer le Programme d'action de Bruxelles à leur propre programme de travail. UN ومن بين المبادرات الأخيرة التي اتخذناها في هذا السياق، قيام الاتحاد البرلماني الدولي بوضع برنامج جديد، بالتعاون مع مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي المعني بأقل البلدان نموا، لمساعدة برلمانات تلك البلدان على دمج برنامج عمل بروكسل في برامج عملها على النحو الأمثل.
    entre autres initiatives, je souhaiterais évoquer plus particulièrement l'Alliance des civilisations, que la République d'Argentine appuie largement depuis son lancement en 2004 à l'initiative du Gouvernement du Royaume d'Espagne, et appuyé par la Turquie. UN ومن بين المبادرات الإضافية، أود أن أشير، على وجه التحديد، إلى تحالف الحضارات، الذي شكل جهدا حظي بكامل دعم جمهورية الأرجنتين منذ انطلاقته عام 2004، بمبادرة من حكومة مملكة إسبانيا، وبدعم من تركيا.
    parmi les diverses initiatives régionales auxquelles les deux institutions collaborent, souvent de concert avec d'autres partenaires régionaux, on peut citer le lancement officiel, en juin 2000, de la nouvelle coalition interaméricaine pour la prévention de la violence. UN ومن بين المبادرات الإقليمية المتعددة التي تعمل فيها المؤسستان معا ودائما بالاتفاق مع الشركاء الإقليميين الآخرين، شهد حزيران/يونيه 2000 البداية الرسمية لائتلاف البلدان الأمريكية الجديد لمنع العنف.
    60. parmi les nouvelles initiatives prises pour protéger l'environnement, le Gouvernement avait adopté des décrets concernant respectivement le bon état de l'environnement public, les parcs et le patrimoine national; cette dernière décision, notamment, créait 33 zones protégées, couvrant au total 700 kilomètres carrés, déclarées parcs nationaux, réserves naturelles ou zoologiques ou lieux historiques. UN ٦٠ - ومن بين المبادرات التي اتخذتها الحكومة لحماية البيئة مرسوم يتعلق بالبيئة الصحية العامة ومرسوم يتعلق بالحدائق وآخر يتعلق باﻷراضي الوطنية المشمولة بالوصاية يحدد ٣٣ منطقة محمية باعتبارها حدائق وطنية ومعازل طبيعية ومزارات مقدسة وأماكن ذات أهمية تاريخية. وتبلغ مساحة هذه المناطق ٦٩٩ ميلا مربعا.
    parmi les dernières initiatives, citons la mise au point par l'Université Johns Hopkins d'un logiciel d'emploi facile qui permettra aux pays d'évaluer l'impact de diverses interventions pour la survie des enfants sur le taux de mortalité des moins de 5 ans. UN 25 - ومن بين المبادرات الجديدة ما بذلته جامعة جون هوبكنز من جهد في إعداد مجموعة من البرامج الحاسوبية السهلة الاستعمال والتي ستتيح للبلدان تقدير مدى تأثير تدخلات بقاء الطفل المختلفة على وفيات الأطفال دون سن الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more