parmi les sujets plus innovateurs dont traite la résolution, la sauvegarde de la biodiversité marine occupe le plus haut rang dans nos préoccupations. | UN | ومن بين المواضيع الأكثر ابتكارا التي يتناولها مشروع القرار أننا نولي المحافظة على التنوع البيولوجي البحري الأولوية القصوى. |
parmi les sujets traités figurent l’évolution de la grossesse, la nutrition pendant la grossesse, les soins prénatals et l’allaitement naturel. | UN | ومن بين المواضيع التي تناولتها سير فترة الحمل والتغذية أثناء الحمل والرعاية قبل الولادة واﻹرضاع من الثدي. |
parmi les sujets nouveaux auxquels la Conférence pourrait s'attaquer figure également la question des petites armes. | UN | ومن بين المواضيع الجديدة التي يمكن للمؤتمر أن يتناولها مسألة اﻷسلحة الصغيرة. |
L'un des thèmes de notre conférence est l'égalité. | UN | ومن بين المواضيع التي يتناولها مؤتمرنا موضوع المساواة. |
L'un des thèmes qui ressort des observations finales du Comité des droits de l'homme examinées au cours de ce séminaire est celui de la situation des femmes, sous l'angle notamment de la disparité des droits et de la violence dans la famille. | UN | ومن بين المواضيع التي تمخضت عنها الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي نوقشت أثناء انعقاد حلقة العمل هناك حالة المرأة، بما في ذلك عدم تكافؤ الحقوق والعنف المنزلي. |
parmi les thèmes qui appellent une coopération entre les commissions techniques, les questions liées aux différences entre les sexes a reçu une attention particulière. | UN | ومن بين المواضيع المختلفة التي يلزم تعاون اللجان الفنية بشأنها، تم بذل جهود ملموسة بشأن القضايا الجنسانية. |
parmi les questions abordées figuraient celles d'un système d'aide judiciaire et de la représentation juridique des enfants. | UN | ومن بين المواضيع التي جرت مناقشاتها وضع نظام للمساعدة القانونية والتمثيل القانوني لﻷطفال. |
Ce sommet abordera toutes les questions dont voudront débattre les pays les plus importants. parmi les sujets de discussion, on pourra retenir les cinq points suivants: | News-Commentary | وسوف تتولى مجموعة العشرين مناقشة كل ما تعتبره البلدان الكبرى جديراً بالمناقشة. ومن بين المواضيع المحتملة: |
parmi les sujets discutés figuraient les mesures prises par les différents comités pour prévenir des violations des droits de l'homme, telles que les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence. | UN | ومن بين المواضيع التي نوقشت فيه التدابير التي اتخذتها الهيئات المختلفة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل تدابير اﻹنذار السريع واﻹجراءات العاجلة. |
parmi les sujets pouvant donner lieu à des négociations de fond, le Japon attache une grande importance à la conclusion d'un traité sur les matières fissiles en tant que moyen de promouvoir le désarmement nucléaire et à la question des mines terrestres antipersonnel par exemple. | UN | ومن بين المواضيع المحتملة للمفاوضات اﻷساسية، تعلق اليابان أهمية على قضايا مثل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كوسيلة لتعزيز نزع السلاح النووي، ومسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
parmi les sujets discutés figuraient les mesures prises par les différents comités pour prévenir des violations des droits de l'homme, telles que les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence. | UN | ومن بين المواضيع التي نوقشت فيه التدابير التي اتخذتها الهيئات المختلفة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل تدابير اﻹنذار السريع واﻹجراءات العاجلة. |
parmi les sujets traités figurent les moyens de geler les ressources économiques et de donner les meilleures directives au secteur financier afin que les sanctions financières soient aussi efficaces que possible. | UN | ومن بين المواضيع التي يتناولونها في نقاشاتهم كيفية تجميد الموارد الاقتصادية وكيفية توجيه القطاع المالي خير توجيه حتى تكون الجزاءات المالية فعالة قدر المستطاع. |
Parmi les nouveaux sujets choisis par la CDI, la délégation espagnole accorde un poids particulier à ceux qui ont trait à l'exercice de la juridiction de l'État qui revêt une dimension internationale, et qui constituent un groupe identifiable parmi les sujets retenus. | UN | ومن بين المواضيع الجديدة التي اختارتها اللجنة، يولي وفد أسبانيا اهتماما خاصا بالمواضيع التي تتصل بممارسة الولاية القضائية للدول مع توفر بُعد دولي، مما يشكل مجموعة متميزة في نطاق المواضيع المختارة. |
L'un des thèmes qui reviennent le plus souvent dans les bilans de pays est la pénurie de ressources financières en faveur de l'éducation de base. | UN | 20 - ومن بين المواضيع العامة التي وردت بشكل متكرر في التقييمات القطرية الافتقار إلى الموارد المالية الموجهة للتعليم الأساسي. |
La difficulté de mobiliser des moyens de financement à tous les niveaux, depuis les gouvernements souhaitant entreprendre des activités d'amélioration des taudis et de développement des infrastructures jusqu'aux citadins pauvres désireux d'améliorer leur logement a été un des thèmes récurrents des discussions. | UN | 9 - ومن بين المواضيع المتكررة في المناقشات صعوبة حشد الأموال على الصعد كافة، من الحكومات الراغبة في تحسين أحوال الأحياء الفقيرة وتطوير الهياكل الأساسية إلى فقراء الحضر الراغبين في الارتقاء بمساكنهم. |
un des thèmes habituels de la supervision et de l'application des droits de l'homme dans le cadre des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires est l'utilisation excessive de la force même dans le contexte d'une arrestation. | UN | 8 - ومن بين المواضيع التي يتكرر التطرق إليها في إطار رصد حقوق الإنسان وإنفاذها في مجال حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا موضوع الإفراط في استعمال القوة، أيضا في أثناء الاعتقال. |
parmi les thèmes traités dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements figurent un certain nombre de points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. | UN | ومن بين المواضيع التي جرى التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية. |
parmi les thèmes discutés lors de ces périodes figurent des questions relatives au perfectionnement du personnel enseignant, au programme d'études et à l'aménagement des établissements, du point de vue des établissements considérés individuellement ou globalement. | UN | ومن بين المواضيع التي تُبحث في هذه الدورات تطوير العاملين وتطوير المنهج والمدرسة، انطلاقا من الإطار المدرسي أو على أساس آخر. |
parmi les thèmes qui méritent toute notre attention figure l'idée d'un " code de conduite " régissant les transferts d'armes classiques. | UN | ومن بين المواضيع التي تستحق أن تولى الاعتبار من ذلك الإطار هناك فكرة وضع " مدونة سلوك " فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
parmi les questions abordées ont figuré celles d'un système d'aide judiciaire et de la représentation juridique des enfants. | UN | ومن بين المواضيع التي جرت مناقشاتها وضع نظام للمساعدة القانونية والتمثيل القانوني لﻷطفال. |
parmi les questions pour lesquelles il faut faire appel au potentiel de la Conférence, figure celle des efforts à faire pour assurer la prévisibilité des activités militaires dans l'espace. | UN | ومن بين المواضيع التي تتطلب استخدامَ إمكانات المؤتمر ضمانُ إمكانية التنبؤ بالأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي. |
L'équilibre entre développement économique et responsabilité et la capacité des initiatives africaines en faveur du développement de promouvoir la justice et la réconciliation comptaient parmi les questions débattues. | UN | ومن بين المواضيع التي نوقشت تحقيق التوازن بين التنمية الاقتصادية والمساءلة، وقدرة المبادرات الإنمائية الأفريقية على تعزيز العدالة والمصالحة. |