Il y avait également 34 enfants (18 filles et 16 garçons) parmi les victimes d'actes de violence. | UN | ومن بين ضحايا العنف أيضا 34 طفلا منهم 18 من الإناث و16 من الذكور. |
parmi les victimes figurent des étudiants, des médecins, du personnel militaire et un artiste. | UN | ومن بين ضحايا الاختفاء طلبة وأطباء وأفراد عسكريون وفنان. |
parmi les victimes, figuraient notamment des étudiants, des médecins, des militaires et un artiste. | UN | ومن بين ضحايا الاختفاء طلبة وأطباء وأفراد عسكريون وفنان. |
parmi les victimes figurent des étudiants, des médecins, du personnel militaire et un artiste. | UN | ومن بين ضحايا الاختفاء طلبة وأطباء وأفراد عسكريون وفنان. |
parmi les victimes de cet affrontement armé figuraient le sergent des cadets Jorge Luis Araneda, porte-drapeau de l'école polytechnique, et les cadets Luis Antonio Bosch et Carlos Hurtarte. | UN | ومن بين ضحايا الصدام المسلح، كان هناك رقيب التلاميذ خورخه لويس ارانيدا، حامل علم مدرسة البوليتكنيك، والتلميذان لويس انطونيو بوش وكارلوس هورتارتي. |
parmi les victimes de disparitions en Iraq, on compte des personnes soupçonnées d'être des opposants politiques, ou arrêtées en raison d'un lien familial avec un opposant politique, ou gardées en otages pour obliger des membres de leur famille recherchés par les autorités en raison de leur opposition politique à se rendre, enfin des personnes arrêtées en raison de leur origine ethnique. | UN | ومن بين ضحايا حالات الاختفاء في العراق معارضون سياسيون مشتبه فيهم، أو من قُبض عليهم بسبب وجود صلة أسرية لهم بمعارض سياسي، أو من حُبسوا كرهائن من أجل إجبار أقارب تبحث عنهم السلطات لمعارضتهم السياسية على أن يسلموا أنفسهم، وأشخاص قُبض عليهم بسبب أصلهم العرقي. |
17. parmi les victimes se trouvent des médecins, des enseignants, des étudiants, des chefs tribaux, des fonctionnaires civils, d'anciens fonctionnaires de police et d'anciens militaires ou encore des ouvriers participant à des travaux de construction d'intérêt public. | UN | 17- ومن بين ضحايا هذه الأساليب أطباء ومدرسون وطلاب وشيوخ قبليون ومستخدمون حكوميون مدنيون وموظفون سابقون في جهاز الشرطة والهيئة العسكرية وعاملون في مجال بناء المرافق ذات المنفعة العامة. |
parmi les victimes de disparition, on compte des personnes soupçonnées d'être des opposants politiques, ou arrêtées en raison d'un lien familial avec un opposant politique, ou gardées en otage pour obliger des membres de leur famille recherchés par les autorités à se rendre, enfin des personnes arrêtées en raison de leur origine ethnique. | UN | ومن بين ضحايا حالات الاختفاء في العراق معارضون سياسيون مشتبه فيهم، أو أشخاص قُبض عليهم بسبب صلة أسرية لهم بمعارض سياسي، أو أشخاص أُخذوا كرهائن من أجل إجبار أقاربهم على أن يسلموا أنفسهم، وأشخاص قُبض عليهم بسبب أصلهم العرقي. |
parmi les victimes de disparitions en Iraq, on compte des personnes soupçonnées d'être des opposants politiques, ou arrêtées en raison d'un lien familial avec un opposant politique, ou gardées en otages pour obliger des membres de leur famille recherchés par les autorités en raison de leur opposition politique à se rendre, enfin des personnes arrêtées en raison de leur origine ethnique. | UN | ومن بين ضحايا حالات الاختفاء في العراق معارضون سياسيون مشتبه فيهم، أو أشخاص قُبض عليهم بسبب وجود صلة أسرية لهم بمعارض سياسي، أو أشخاص حُبسوا كرهائن من أجل إجبار أقارب تبحث عنهم السلطات لمعارضتهم السياسية على أن يسلموا أنفسهم، وأشخاص قُبض عليهم بسبب أصلهم العرقي. |
parmi les victimes de ce type de faits se trouvaient le directeur d'un centre pénitentiaire, la chef du personnel du centre de détention provisoire de la capitale et son mari, et plusieurs gardiens. | UN | ومن بين ضحايا هذه الأفعال مدير مؤسسة سجنية، ورئيسة قسم شؤون الموظفين في مركز مدينة العاصمة للاحتجاز السابق للمحاكمة وزوجها، والعديد من حراس السجون(). |
parmi les victimes de ces attentats, on peut citer les familles et adolescents israéliens en vacances qui se trouvaient à bord d'un bus en Bulgarie, un diplomate israélien qui allait chercher ses enfants à l'école à New Delhi et bien d'autres innocents, de la Géorgie à la Thaïlande, en passant par l'Azerbaïdjan. | UN | ومن بين ضحايا تلك الاعتداءات ركاب حافلة تحمل مراهقين إسرائيليين وأسرهم وكانوا يقضون إجازة في بلغاريا؛ ودبلوماسية إسرائيلية كانت في طريقها لاصطحاب أطفالها من إحدى المدارس في نيودلهي؛ وغير هؤلاء من أناس أبرياء - من جورجيا إلى تايلند وأذربيجان. |
parmi les victimes de ces attaques figurent des femmes, des enfants, des survivants du génocide, des rapatriés qui s’étaient réfugiés dans d’autres pays en 1959, des réfugiés tutsis congolais et des autorités civiles locales. | UN | ومن بين ضحايا هذه الهجمات نساء وأطفال وناجون من أعمال اﻹبادة الجماعية وعائدون من بين لاجئي عام ١٩٥٩ ) " العائدون القدامى " ( ولاجئون كنغوليون من أصل توتسي وعناصر من السلطات المدنية المحلية. |
Amnesty International fait référence à des informations communiquées par des défenseurs des droits de l'homme à Fidji entre décembre 2006 et juillet 2007, faisant état de centaines de cas, dénoncés ou non, de détenus auxquels des tortures ou d'autres mauvais traitements auraient été infligés par des soldats et des policiers. Il y avait parmi les victimes des syndicalistes et des membres d'ONG affichant ouvertement leurs positions . | UN | كما أُحتجز عدة أشخاص وخضعوا للمعاملة الوحشية على يد الشرطة العسكرية أو الشرطة أو موظفي السجون في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2006(49) وتموز/يوليه 2007، علاوة على مئات من حالات الاحتجاز المبلغ عنها وغير المبلغ عنها خضع فيها المحتجزون للتعذيب أو سوء المعاملة من قبل الجنود ورجال الشرطة، ومن بين ضحايا هذا الاحتجاز أعضاء في نقابات العمال وأعضاء في منظمات غير حكومية تجهر بآرائها على الملأ(50). |