parmi eux, des spécialistes des technologies de l'information, de la gestion financière, du développement urbain et de l'état de droit. | UN | ومن بين هؤلاء أخصائيون في مجالات تكنولوجيا المعلومات والإدارة المالية والتنمية الحضرية، وموظفون لشؤون سيادة القانون. |
parmi eux, 51 ont réintégré leurs foyers et ont reçu une aide à la réinsertion. | UN | ومن بين هؤلاء عاد 51 إلى بيوتهم وأسرهم حيث تلقوا الدعم المتعلق بإعادة الإدماج. |
parmi ces voisins, ceux qui sont membres de la CARICOM comprennent certaines des plus anciennes démocraties de cet hémisphère. | UN | ومن بين هؤلاء الجيران دول أعضاء في الجماعة الكاريبية ظهرت فيها بعض أقدم الديمقراطيات في نصف الكرة الغربي هذا. |
parmi ces partenaires, on trouve des groupes de la société civile, le secteur privé, des associations professionnelles et des institutions de recherche et de formation. | UN | ومن بين هؤلاء الشركاء، جماعات المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والهيئات المهنية، والمعاهد المعنية بالأبحاث والتدريب. |
sur ce nombre, 230 personnes seulement sont retournées dans la Republika Srpska. | UN | ومن بين هؤلاء عاد ٢٣٠ شخصا فقط إلى جمهورية صربسكا. |
sur ces derniers, 33 ont été condamnés à des peines de prison, huit sont en attente d'un nouveau procès et deux ont été acquittés. | UN | ومن بين هؤلاء فرضت أحكام بالسجن على 33 شخصا، وينتظر ثمانية أشخاص إجراء محاكمة جديدة وبرئت ساحة شخصين. |
parmi elles, 6 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année. | UN | ومن بين هؤلاء 6 ملايين طفل يموتون في كل عام ممن تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
sur ce total, 3 600 participants venaient de l'étranger. | UN | ومن بين هؤلاء جاء 600 3 مشارك من الخارج. |
Un millier d'entre eux seraient des membres congolais des FDLR et de l'Alliance des forces démocratiques. | UN | ومن بين هؤلاء قرابة 000 1 كونغولي من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات الديمقراطية المتحالفة. |
parmi eux figure Luis Posada Carriles, cerveau de l'explosion en plein vol d'un aéronef civil cubain. | UN | ومن بين هؤلاء الإرهابيين لوييس بوسادا كاريلس، الذي كان العقل المدبر لتفجير طائرة مدنية كوبية أثناء تحليقها. |
parmi eux, 3 % sont atteints d'affections très graves et doivent fréquenter des structures d'éducation spécialisée. | UN | ومن بين هؤلاء يعاني ٣ في المائة من مشاكل صحية جسيمة جداً ويشتركون في أشكال منظمة من التعليم المخصص. |
Il y avait parmi eux 13 667 enfants en âge d'être scolarisés dans le primaire et 8 809 enfants en âge de l''être dans le secondaire. | UN | ومن بين هؤلاء 667 13 طفلاً في عمر المرحلة الابتدائية و809 8 أطفال في عمر المرحلة الثانوية. |
parmi ces chercheurs, 737 sont détenteurs d'un doctorat et 3 184 personnes d'un titre de docteur en sciences. | UN | ومن بين هؤلاء الباحثين يحمل 737 شخصا شهادات الدكتوراه ويحمل 184 3 درجات علمية. |
parmi ces femmes, 250 ont été formées pour devenir des entrepreneuses. | UN | ومن بين هؤلاء النساء، جرى تدريب 250 امرأة ليشتغلن في الأعمال الحرة. |
parmi ces victimes, 60 % auraient été assassinées et 3 % se seraient suicidées. | UN | ومن بين هؤلاء الضحايا، اغتيل 60 في المائة منهن، وانتحر 3 في المائة منهن. |
sur ce nombre, 75 555 personnes se sont présentées à la Commission d'identification pour être interviewées. | UN | ومن بين هؤلاء مثل ٥٥٥ ٧٥ شخصا أمام لجنة تحديد الهوية ﻹجراء مقـــابلات معهم. |
sur ce nombre, 32 invalides ont en outre reçu une rééducation fonctionnelle. | UN | ومن بين هؤلاء ٣٢ كفيفا أعيد تأهيلهم وظيفيا. |
sur ces 71 personnes, 41 sont déjà titulaires d'un poste et 31 sont des candidats extérieurs. | UN | ومن بين هؤلاء المرشحين، هناك 41 يشغلون وظائف في الوقت الراهن و 31 من المعينين الجدد. |
parmi elles, les femmes âgées étaient les plus nombreuses et les enfants étaient seulement en petit nombre. Article 15 | UN | ومن بين هؤلاء الأشخاص، كانت الأغلبية من المسنات، وكانت نسبة الأطفال أقل أهمية. |
sur ce total, 370 000 revenaient du Pakistan, 360 000 de la République islamique d'Iran et 10 000 d'autres pays. | UN | ومن بين هؤلاء 000 370 عائد من باكستان، و 000 360 عائد من جمهورية إيران الإسلامية، و 000 10 عائد من بلدان أخرى. |
Cinquante d'entre eux auront le droit d'être accompagnés par une personne de leur choix, ce qui porte à 710 le nombre des personnes attendues. | UN | ومن بين هؤلاء 50 شاهدا مستوفيا لشروط استحقاق السفر بصحبة مساعد، وبذا يصل الأساس الذي انبنى عليه التقدير إلى 710 شخصا. |
Treize d'entre elles mènent la guerre contre le Rwanda à partir de bases situées en République démocratique du Congo (RDC). | UN | ومن بين هؤلاء 13 متهما يشنون حربا ضد رواندا من قواعد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
parmi ceux-ci figuraient des organisations non gouvernementales, des entités du secteur privé et des organisations gouvernementales. | UN | ومن بين هؤلاء الشركات منظمات غير حكومية وكيانات من القطاع الخاص ومنظمات حكومية. |
En effet, la proportion de réfugiés et de personnes déplacées en Azerbaïdjan, parmi lesquels figurent un grand nombre d'enfants, est parmi les plus élevées au monde. | UN | والواقع أن نسبة اللاجئين والمشردين في أذربيجان، ومن بين هؤلاء عدد كبير من الأطفال، هي أعلى نسبة في كل أنحاء العالم. |
au nombre de ceux-ci, figure S. E. Laurent-Désiré Kabila, dont le combat pour la restauration de la République remonte au 14 septembre 1960, date à laquelle fut interrompue la première expérience démocratique congolaise. | UN | ومن بين هؤلاء اﻷفراد السيد لورنت - ديزيرييه كابيلا، الذي يرجع كفاحه من أجل استعادة الجمهورية إلى ٤١ أيلول/سبتمبر ٠٦٩١، اليوم الذي توقفت فيه أول تجربة ديمقراطية كونغولية. |