il est donc nécessaire de définir le premier principe à utiliser. | UN | ومن ثم فمن الضروري تحديد المبدأ الأولي الذي يطبق. |
il est donc trop tôt pour se prononcer sur son efficacité et sur l'opportunité de le modifier. | UN | ومن ثم فمن السابق لأوانه إبداء الرأي فيما إذا كان من المناسب تعديلها. |
il est donc indispensable de veiller à ce qu'elles restent au premier plan, même si l'attention politique se porte sur les référendums. | UN | ومن ثم فمن الأهمية بمكان ضمان أن تظل من الأولويات، حتى مع بقاء الاهتمام السياسي مركزا بصورة أكبر على الاستفتاءين. |
Antigua-et-Barbuda n'exporte ni ne fabrique de telles armes, et il est donc improbable que de telles mesures viennent à s'imposer. | UN | فأنتيغوا بربودا لا تُصدِّر تلك الأسلحة ولا تُصنِّعها، ومن ثم فمن غير المرجح لهذا البلد أن بواجه مثل هذه المسألة. |
il était donc justifié de revoir l'accord, ce qui serait fait au cours du premier semestre de 2002. | UN | ومن ثم فمن المفيد استعراض الاتفاق، وهو ما سيتم في غضون النصف الأول من سنة 2002. |
il est donc essentiel que les parties s'efforcent de parvenir sans retard à une solution durable. | UN | ومن ثم فمن الضرورى ألا تتوانى الأطراف عن التوصل إلى حل دائم. |
il est donc crucial que la ratification du Statut et l'accession à celui-ci s'accompagnent de l'adoption de mesures d'application adéquates. | UN | ومن ثم فمن الأمور الجوهرية أن يواكب التصديق على النظام الأساسي والانضمام إليه اعتماد التدابير التنفيذية الكافية. |
il est donc clair que le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les parties de Bougainville demeurent fermement attachés à appliquer l'Accord de paix sans plus de retard. | UN | ومن ثم فمن الواضح أن حكومة بابوا غينيا الجديدة وأطراف بوغانفيل تظل حريصة أشد الحرص على تنفيذ اتفاق السلام دون مزيد من التأخير. |
il est donc bon d'en examiner les raisons. | UN | ومن ثم فمن المفيد بحث اﻷسباب التي قد تفسر هذا السلوك. |
il est donc de notre devoir d'encourager ce principe de dialogue pacifique. | UN | ومن ثم فمن واجبنا أن نعزز مبدأ الحوار السلمي. |
il est donc primordial que les populations prennent elles-mêmes en charge leur développement. | UN | ومن ثم فمن المهم جدا أن يتولى الناس بأنفسهم مسائل تنميتهم. |
il est donc essentiel que des mesures soient prises afin d’assurer le respect de toutes les normes de sécurité internationalement reconnues. | UN | ومن ثم فمن اﻷساسي اتخاذ تدابير لضمان الامتثال لجميع معايير السلامة المعترف بها دوليا. |
il est donc indispensable de promouvoir la compréhension mutuelle entre les différentes communautés ethniques. | UN | ومن ثم فمن الأمور الحاسمة تعزيز الفهم المتبادل بين مختلف المجتمعات الإثنية. |
Les chiffres relatifs au financement assuré par elle sont, en outre, exprimés sous forme d'engagements portant sur plusieurs années plutôt que de dépenses annuelles et il est donc difficile de les comparer avec les états financiers des autres institutions donatrices. | UN | ويعبر أيضا عن اﻷرقام المالية للبنك الدولي في شكل ارتباطات تمويل متعددة السنوات لا في شكل نفقات سنوية، ومن ثم فمن العسير مقارنتها بالبيانات المالية للوكالات المانحة اﻷخرى. |
il est donc nécessaire de réglementer ces dépenses et c'est l'objectif poursuivi par le système de santé. | UN | ومن ثم فمن الضروري تنظيم هذه النفقات، ونظام الرعاية الصحية يخدم هذا الغرض، والرعاية في المستشفيات هي المستهلك الرئيسي للأموال. |
Le but est de garantir que la Cour juge tous les criminels internationaux sans exception, et il est donc crucial de demeurer fidèle à la lettre et à l'esprit du Statut de Rome et d'écarter toute tentative faite pour l'affiner ou l'amender. | UN | والهدف هو أن تحاكم المحكمة جميع المجرمين الدوليين دون استثناء، ومن ثم فمن الأساسي الحفاظ على التمسك بروح ونص نظام روما الأساسي وتجنب أي محاولة لتنقيحه أو تعديله. |
il est donc essentiel d’accroître la productivité dans ce secteur, à la fois dans les zones rurales et les zones urbaines, en améliorant l’égalité d’accès au crédit, aux terres fertiles, à l’infrastructure, aux services sociaux de base (éducation, formation et santé) et aux services d’information et de vulgarisation. | UN | ومن ثم فمن اﻷمور الحيوية زيادة اﻹنتاجية في القطاعين غير النظاميين الريفي والحضري، عن طريق توخي المزيد من اﻹنصاف في سبل الحصول على الائتمانات، واﻷراضي الخصبة، والهياكل اﻷساسية، والخدمات الاجتماعية اﻷساسية من قبيل التعليم، والتدريب، والصحة، والمعلومات والخدمات اﻹرشادية. |
il est donc utile que la Commission examine, à sa présente réunion, la question des services sociaux de base pour tous, expression qui souligne bien la grande diversité des personnes dont les besoins doivent être satisfaits. | UN | ومن ثم فمن المفيد أن يجري في الجلسة الراهنة للجنة التطرق إلى مسألة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع. وتعكس هذه الصياغة التنوع الكبير للسكان الذين يجب تلبية احتياجاتهم. |
il est donc regrettable que le projet ne dise rien des peines applicables à chacun des crimes qu'il vise, et ne donne même pas d'indication quant aux minimas ou aux maximas. | UN | ومن ثم فمن المؤسف أن مشروع المدونة لا يذكر شيئا عن العقوبات المنطبقة على كل جريمة من الجرائم التي يشملها، بل ولا يبين الحدود الدنيا والقصوى للعقوبات. |
il était donc crucial que, pour être équitable, la planification comporte une perspective sexospécifique. | UN | ومن ثم فمن الأهمية البالغة ضرورة أن يشتمل التخطيط العادل على المنظور الجنساني. |
il serait donc plus logique de traiter cette question dans la recommandation 184 uniquement, qui stipulait que les prêteurs pouvaient obtenir des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement par cession du vendeur ou du prêteur. | UN | ومن ثم فمن الأرجح منطقيا أن يقتصر تناول هذا الموضوع على التوصية 184، التي تنص على جواز حصول المقرضين على حقوق ضمانية احتيازية من طريق قيام البائع أو المؤجر بالإحالة. |