"ومن جانبنا" - Translation from Arabic to French

    • pour notre part
        
    • pour sa part
        
    • en ce qui nous concerne
        
    • de notre côté
        
    • quant à nous
        
    • pour leur part
        
    Au Yémen, pour notre part, nous avons obtenu de bons résultats au regard de nos capacités limitées, et avons accompli tous les progrès possibles dans la réalisation des OMD. UN ومن جانبنا في الجمهورية اليمنية، فقد تعاملنا بإيجابية مع تلك الأهداف، وفقاً لقدراتنا المحدودة، لتحقيق ما نستطيع منها.
    pour notre part, nous souhaitons qu'un dialogue régulier soit établi entre le panel et les États Membres. UN ومن جانبنا نتطلع إلى قيام حوار منتظم بين الدول الأعضاء والفريق.
    pour notre part, nous avons été très clairs dans notre condamnation des actions commises par des groupes palestiniens au mépris du droit international, en particulier les attentats-suicide visant des civils en Israël. UN ومن جانبنا كنا في غاية الوضوح في إدانتنا لكل ما ارتكبته مجموعات فلسطينية بما يخالف القانون الدولي وتحديدا للتفجيرات الانتحارية التي استهدفت مدنيين في إسرائيل.
    pour sa part, elle est ouverte à un dialogue sur le contenu, l'organisation et la conduite d'une troisième Conférence de la paix. UN ومن جانبنا فنحن على استعداد للحوار بشأن محتوى مؤتمر السلم الثالث وتنظيمه وعقده.
    Je puis assurer l'Assemblée que la Thaïlande, pour sa part, n'épargnera aucun effort dans ce sens. UN ومن جانبنا بمقدوري أن أؤكد للجمعية العامة بأن تايلند ستكون عند حسن ظنها.
    en ce qui nous concerne, nous ne tenons pas absolument à ce que ces mesures soient strictement appliquées, si les États nucléaires sont convaincus qu'ils ont mis au point de meilleurs moyens d'en atteindre l'objectif. UN ومن جانبنا لا نصر على التقيد الجامد بهذه الخطوات إذا رأت الدول الحائزة لأسلحة نووية أنها وجدت وسائل أفضل لتحقيق القصد من تلك الخطوات.
    de notre côté, nous continuerons, comme toujours, à contribuer à la cause du multilatéralisme et d'un ordre mondial fondé sur des principes. UN ومن جانبنا سنواصل المساهمة، كالعهد بنا، في تعزيز قضية تعددية الأطراف وإقامة نظام عالمي مرتكز على المبادئ.
    Nous nous sommes quant à nous cantonnés aux éléments du rapport 2006 du Groupe de haut niveau qui ont trait aux questions financières. UN ومن جانبنا فإننا ركزنا أساسا على العناصر المتصلة بالتمويل من تقرير الفريق لعام 2006.
    Nous estimons pour notre part que la proposition tendant à instituer une confédération offre la base d'un règlement réaliste et viable de la question chypriote. UN ومن جانبنا نعتقد أن مقترح الفدرالية يوفر اﻷساس ﻹيجاد تسوية واقعية وناجعة في قبرص.
    pour notre part, nous avons désormais exclu officiellement de notre mandat tous les Rwandais qui ont été mis en accusation par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN ومن جانبنا فلقد استبعدنا اﻵن رسميا من نطاق اختصاصنا جميع الروانديين الذين وجهت اليهم اتهامات من جانب المحكمة الدولية لرواندا.
    Nous pensons pour notre part qu'il convient de poser certains principes concernant l'élaboration du traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. UN ومن جانبنا فإننا نرى إن ثمة أسس ينبغي مراعاتها عند تناول موضوع صياغة اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية وذلك على النحو التالي:
    Des mesures sont actuellement prises pour procéder au référendum dans le Sud-Soudan, qui offrira deux options : l'une pour l'unité, l'autre pour la séparation. pour notre part, nous voulons que nos concitoyens du Sud puissent avoir leur mot à dire sans coercition et dans une atmosphère de liberté, d'intégrité et de transparence. UN وتجري الآن الترتيبات لإجراء الاستفتاء لجنوب السودان في موعده المحدد حول خياري الوحدة والانفصال، ومن جانبنا نحرص كل الحرص على أن يقول الإخوة المواطنون في جنوب السودان كلمتهم دون إملاء أو إكراه وفي مناخ تسوده الحرية والشفافية والنزاهة.
    pour notre part, comme première étape à la suite de l'avis consultatif de la Cour, nous sommes revenus vers la communauté internationale à l'Assemblée générale, en tant qu'organe qui avait formulé la demande auprès de la Cour, pour permettre à l'Assemblée d'exercer ses responsabilités conformément à la Charte et à ses obligations telles qu'elles figurent dans l'avis consultatif. UN ومن جانبنا كانت أول خطوة اتخذناها بعد فتوى المحكمة هي العودة إلى المجتمع الدولي في الجمعية العامة، بوصفها الهيئة المقدمة للطلب، لكي نمكن الجمعية من الاضطلاع بمسؤولياتها وفقا للميثاق ولمسؤولياتها على نحو ما هو مبين في الفتوى.
    pour sa part, l'organisme canadien chargé du désarmement s'emploie à ce que le Canada soit à même de ratifier l'année prochaine le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ومن جانبنا تعمل اﻵن الوكالة الكندية المعنية بتنفيذ نزع السلاح علـى ضمـان تمكـن كنـدا مـن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في غضون العام المقبل.
    pour sa part, le Ghana a adopté des stratégies de développement et suivi les conseils donnés par les institutions financières multilatérales et d'autres partenaires pour le développement l'incitant à libéraliser et restructurer son économie. UN ومن جانبنا اعتمدت غانا إستراتيجيات إنمائية واتبعت النصيحة التي أسدتها لها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وجهات شريكة أخرى في التنمية لتحرير اقتصادها ولإعادة هيكلته.
    en ce qui nous concerne, nous ne tenons pas absolument à ce que ces mesures soient strictement appliquées, si les États nucléaires sont convaincus qu'ils ont mis au point de meilleurs moyens d'en atteindre l'objectif. UN ومن جانبنا لا نصر على التقيد الجامد بهذه الخطوات إذا رأت الدول الحائزة لأسلحة نووية أنها وجدت وسائل أفضل لتحقيق القصد من تلك الخطوات.
    en ce qui nous concerne, nous avons déclaré le 3 septembre que ces lignes imaginaires du 36e parallèle, au nord, et du 32e parallèle, au sud, étaient nulles et non avenues et que l'Iraq se comporterait en conséquence. UN ومن جانبنا فقد أعلنا في ٣ أيلول/سبتمبر بأن الخطوط الوهمية شمال خط ٣٦ وجنوب خط ٣٢ تعتبر منتهية ولا وجود لها وأن العراق سيتصرف على هذا اﻷساس.
    Le porte-parole a conclu en disant : < < de notre côté, nous ferons participer à leur tournée en Iraq des représentants de médias iraquiens, arabes et internationaux ainsi que des ambassadeurs et des représentants accrédités des États en Iraq afin qu'ils confirment la vérité au monde entier afin que celui-ci sache une fois pour toutes qui ment et qui dit la vérité. UN واختتم الناطق تصريحه بالقول: " ومن جانبنا سنحضر معهم في جولتهم في العراق ممثلين عن الإعلام العراقي والعربي والدولي والسفراء وممثلي الدول المعتمدين في العراق ليوثّقوا الحقيقة كما هي أمام العالم وليعرف العالم بطل المبطلين وصدق الصادقين " .
    quant à nous, je voudrais réaffirmer ici la volonté inéluctable du Gouvernement mexicain de continuer à collaborer étroitement avec ce pays frère, que ce soit sur le plan bilatéral ou par le biais d'un autre mécanisme qui sera éventuellement créé, afin de progresser sur la voie de la paix et du développement économique et social du Nicaragua. UN ومن جانبنا أود أن أؤكد هنا من جديد تصميم حكومة المكسيك الذي لا يتزعزع على استمرار العمل في تعاون وثيق مع نيكاراغوا البلد الشقيق سواء على المستوى الثنائي أو عن طريق أي آلية قائمة، من أجل تمكينها من المضى قدما على طريق السلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more